ἀπροσπέλαστος: Difference between revisions
Γιγνώσκεις οὖν καὶ σὺ τὰ στρατηγικὰ ἔργα → Therefore you, too, know the works (i.e. job) of a general.
(big3_6) |
(6) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> [[intocable]] de pers., Apollon.<i>Lex</i>.5, Apio <i>ad Hom</i>.1, οἱ θεοί Sch.A.<i>Th</i>.795-796<br /><b class="num">•</b>del veneno entregado por Neso a Deyanira [[que no debe ser tocado]] ἀπροσπέλαστον πυρός Sch.S.<i>Tr</i>.686P.<br /><b class="num">2</b> de lugares [[inaccesible]] τὰ περὶ τὸν πορθμὸν ἀπροσπέλαστα Str.1.2.9, del oráculo de Delfos por causa de la serpiente, Plu.2.414b, ἄκραι Poll.1.115, cf. Sch.Pi.<i>P</i>.1.40, Sch.A.R.1.574, Sch.Hes.<i>Th</i>.151, Hsch., c. dat. ἀπροσπέλαστον ἀνθρώπῳ ... τὸν τάφον Plu.<i>Ant</i>.70. | |dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> [[intocable]] de pers., Apollon.<i>Lex</i>.5, Apio <i>ad Hom</i>.1, οἱ θεοί Sch.A.<i>Th</i>.795-796<br /><b class="num">•</b>del veneno entregado por Neso a Deyanira [[que no debe ser tocado]] ἀπροσπέλαστον πυρός Sch.S.<i>Tr</i>.686P.<br /><b class="num">2</b> de lugares [[inaccesible]] τὰ περὶ τὸν πορθμὸν ἀπροσπέλαστα Str.1.2.9, del oráculo de Delfos por causa de la serpiente, Plu.2.414b, ἄκραι Poll.1.115, cf. Sch.Pi.<i>P</i>.1.40, Sch.A.R.1.574, Sch.Hes.<i>Th</i>.151, Hsch., c. dat. ἀπροσπέλαστον ἀνθρώπῳ ... τὸν τάφον Plu.<i>Ant</i>.70. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=-η, -ο (AM [[ἀπροσπέλαστος]], -ον) [[προσπελάζω]]<br />(κ. μτφ.) αυτός που δεν μπορεί [[κανείς]] να τον πλησιάσει, [[απρόσιτος]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 06:57, 29 September 2017
English (LSJ)
ον,
A unapproachable, Str.1.2.9, Plu.Ant.70.
German (Pape)
[Seite 339] unnahbar, Strab. 1, 2 p. 20, von einem Hafen; Plut. Ant. 70.
Greek (Liddell-Scott)
ἀπροσπέλαστος: -ον, ἀπλησίαστος, ὃν δὲν δύναταί τις νὰ πλησιάσῃ, Στράβ. 20, Πλουτ. Ἀντών. 70.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
inabordable.
Étymologie: ἀ, προσπελάζω.
Spanish (DGE)
-ον
1 intocable de pers., Apollon.Lex.5, Apio ad Hom.1, οἱ θεοί Sch.A.Th.795-796
•del veneno entregado por Neso a Deyanira que no debe ser tocado ἀπροσπέλαστον πυρός Sch.S.Tr.686P.
2 de lugares inaccesible τὰ περὶ τὸν πορθμὸν ἀπροσπέλαστα Str.1.2.9, del oráculo de Delfos por causa de la serpiente, Plu.2.414b, ἄκραι Poll.1.115, cf. Sch.Pi.P.1.40, Sch.A.R.1.574, Sch.Hes.Th.151, Hsch., c. dat. ἀπροσπέλαστον ἀνθρώπῳ ... τὸν τάφον Plu.Ant.70.
Greek Monolingual
-η, -ο (AM ἀπροσπέλαστος, -ον) προσπελάζω
(κ. μτφ.) αυτός που δεν μπορεί κανείς να τον πλησιάσει, απρόσιτος.