προσχώννυμι: Difference between revisions

From LSJ

ὦ πολλῶν ἤδη λοπάδων τοὺς ἄμβωνας περιλείξας → you who have licked the labia of many vaginas (Eupolis fr. 52)

Source
(10)
 
(13_6a)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=prosxw/nnumi
|Beta Code=prosxw/nnumi
|Definition=(<span class="bibl">Plb.9.41.4</span>, <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>5.5.1</span>) and προσχωννύω (<span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>2.5.5</span>): aor. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> προσέχωσα <span class="bibl">Hdt.2.10</span>,<span class="bibl">99</span>: pf. προσκέχωκα <span class="bibl">D.S.1.39</span>:—pf. Pass. -κέχωσμαι <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>5.8.3</span>, <span class="bibl">Palaeph.28</span>: aor. Pass. -εχώσθην <span class="title">Gp.</span>2.24.2:—also προσχόω, 3sg. pres. προσχοῖ <span class="bibl">Th.2.102</span>:—Pass., impf. <b class="b3">προσεχοῦτο</b> ib.<span class="bibl">75</span>: part. προσχούμενος <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>351b7</span>; inf. <b class="b3">προσχοῦσθαι</b> ib. <span class="bibl">353a8</span>:—<b class="b2">heap upon</b>, esp. of water, <b class="b2">deposit</b> mud, silt, etc.: hence, </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">1</span> <b class="b3">ταῦτα τὰ χωρία π</b>. <b class="b2">form</b> these <b class="b2">new</b> lands <b class="b2">by deposition</b>, of rivers, <span class="bibl">Hdt. 2.10</span>: abs., <b class="b3">ὁ ποταμὸς προσχοῖ ἀεί</b> continually <b class="b2">forms fresh deposits</b>, Th. l.c.:—Pass., <b class="b2">to be joined to the land by deposits</b> of rivers, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>5.8.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">choke with mud, silt up</b>, <b class="b3">π. τὰς ἀνωμαλίας</b> <b class="b2">fill up</b> hollows, <b class="b2">level</b>, Plb. l.c., cf. <span class="bibl">Str.6.2.10</span>:—Pass., ἡ θάλαττα ἐξηραίνετο προσχουμένη <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>351b7</span>, cf. <span class="bibl">353a8</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">throw earth upon</b>, J. l. c.; ἵνα αἱ ῥίζαι προσχωσθῶσι <span class="title">Gp.</span>2.24.2; also, <b class="b2">raise mounds against</b>, μέρη τῆς πόλεως Dius ap.<span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>8.5.3</span>; <b class="b2">form by a dam</b>, τὸν . . ἀγκῶνα τοῦ Νείλου <span class="bibl">Hdt.2.99</span>:—Pass., <b class="b3">ᾗ προσεχοῦτο</b> where <b class="b2">earth was being raised up against it</b>, <span class="bibl">Th.2.75</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> generally, <b class="b2">heap up</b>, in Pass., ὄρος ἐξ οὗ ἡ . . ὕλη -κέχωσται <span class="bibl">Palaeph.28</span>.</span>
|Definition=(<span class="bibl">Plb.9.41.4</span>, <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>5.5.1</span>) and προσχωννύω (<span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>2.5.5</span>): aor. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> προσέχωσα <span class="bibl">Hdt.2.10</span>,<span class="bibl">99</span>: pf. προσκέχωκα <span class="bibl">D.S.1.39</span>:—pf. Pass. -κέχωσμαι <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>5.8.3</span>, <span class="bibl">Palaeph.28</span>: aor. Pass. -εχώσθην <span class="title">Gp.</span>2.24.2:—also προσχόω, 3sg. pres. προσχοῖ <span class="bibl">Th.2.102</span>:—Pass., impf. <b class="b3">προσεχοῦτο</b> ib.<span class="bibl">75</span>: part. προσχούμενος <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>351b7</span>; inf. <b class="b3">προσχοῦσθαι</b> ib. <span class="bibl">353a8</span>:—<b class="b2">heap upon</b>, esp. of water, <b class="b2">deposit</b> mud, silt, etc.: hence, </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">1</span> <b class="b3">ταῦτα τὰ χωρία π</b>. <b class="b2">form</b> these <b class="b2">new</b> lands <b class="b2">by deposition</b>, of rivers, <span class="bibl">Hdt. 2.10</span>: abs., <b class="b3">ὁ ποταμὸς προσχοῖ ἀεί</b> continually <b class="b2">forms fresh deposits</b>, Th. l.c.:—Pass., <b class="b2">to be joined to the land by deposits</b> of rivers, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>5.8.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">choke with mud, silt up</b>, <b class="b3">π. τὰς ἀνωμαλίας</b> <b class="b2">fill up</b> hollows, <b class="b2">level</b>, Plb. l.c., cf. <span class="bibl">Str.6.2.10</span>:—Pass., ἡ θάλαττα ἐξηραίνετο προσχουμένη <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>351b7</span>, cf. <span class="bibl">353a8</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">throw earth upon</b>, J. l. c.; ἵνα αἱ ῥίζαι προσχωσθῶσι <span class="title">Gp.</span>2.24.2; also, <b class="b2">raise mounds against</b>, μέρη τῆς πόλεως Dius ap.<span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>8.5.3</span>; <b class="b2">form by a dam</b>, τὸν . . ἀγκῶνα τοῦ Νείλου <span class="bibl">Hdt.2.99</span>:—Pass., <b class="b3">ᾗ προσεχοῦτο</b> where <b class="b2">earth was being raised up against it</b>, <span class="bibl">Th.2.75</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> generally, <b class="b2">heap up</b>, in Pass., ὄρος ἐξ οὗ ἡ . . ὕλη -κέχωσται <span class="bibl">Palaeph.28</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0789.png Seite 789]] (s. [[χώννυμι]]), zuschütten, bes. vom Wasser, anspülen, anschlämmen, Land neu ansetzen, Her. 2, 20; auch durch Erde, Schutt zudämmen, verschütten, 2, 99; dah. τὰς ἀνωμαλίας τῶν τόπων, Pol. 9, 41, 4. Vgl. [[προσχόω]]. (s. [[χώννυμι]]), zuschütten, bes. vom Wasser, anspülen, anschlämmen, Land neu ansetzen, Her. 2, 20; auch durch Erde, Schutt zudämmen, verschütten, 2, 99; dah. τὰς ἀνωμαλίας τῶν τόπων, Pol. 9, 41, 4. Vgl. [[προσχόω]].
}}
}}

Revision as of 19:18, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσχώννῡμι Medium diacritics: προσχώννυμι Low diacritics: προσχώννυμι Capitals: ΠΡΟΣΧΩΝΝΥΜΙ
Transliteration A: proschṓnnymi Transliteration B: proschōnnymi Transliteration C: proschonnymi Beta Code: prosxw/nnumi

English (LSJ)

(Plb.9.41.4, J.BJ5.5.1) and προσχωννύω (Thphr.HP2.5.5): aor.

   A προσέχωσα Hdt.2.10,99: pf. προσκέχωκα D.S.1.39:—pf. Pass. -κέχωσμαι Thphr.HP5.8.3, Palaeph.28: aor. Pass. -εχώσθην Gp.2.24.2:—also προσχόω, 3sg. pres. προσχοῖ Th.2.102:—Pass., impf. προσεχοῦτο ib.75: part. προσχούμενος Arist.Mete.351b7; inf. προσχοῦσθαι ib. 353a8:—heap upon, esp. of water, deposit mud, silt, etc.: hence,    1 ταῦτα τὰ χωρία π. form these new lands by deposition, of rivers, Hdt. 2.10: abs., ὁ ποταμὸς προσχοῖ ἀεί continually forms fresh deposits, Th. l.c.:—Pass., to be joined to the land by deposits of rivers, Thphr.HP5.8.3.    2 choke with mud, silt up, π. τὰς ἀνωμαλίας fill up hollows, level, Plb. l.c., cf. Str.6.2.10:—Pass., ἡ θάλαττα ἐξηραίνετο προσχουμένη Arist.Mete.351b7, cf. 353a8.    II throw earth upon, J. l. c.; ἵνα αἱ ῥίζαι προσχωσθῶσι Gp.2.24.2; also, raise mounds against, μέρη τῆς πόλεως Dius ap.J.AJ8.5.3; form by a dam, τὸν . . ἀγκῶνα τοῦ Νείλου Hdt.2.99:—Pass., ᾗ προσεχοῦτο where earth was being raised up against it, Th.2.75.    III generally, heap up, in Pass., ὄρος ἐξ οὗ ἡ . . ὕλη -κέχωσται Palaeph.28.

German (Pape)

[Seite 789] (s. χώννυμι), zuschütten, bes. vom Wasser, anspülen, anschlämmen, Land neu ansetzen, Her. 2, 20; auch durch Erde, Schutt zudämmen, verschütten, 2, 99; dah. τὰς ἀνωμαλίας τῶν τόπων, Pol. 9, 41, 4. Vgl. προσχόω. (s. χώννυμι), zuschütten, bes. vom Wasser, anspülen, anschlämmen, Land neu ansetzen, Her. 2, 20; auch durch Erde, Schutt zudämmen, verschütten, 2, 99; dah. τὰς ἀνωμαλίας τῶν τόπων, Pol. 9, 41, 4. Vgl. προσχόω.