Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

πτύσσω: Difference between revisions

From LSJ

Περὶ τοῦ ἐπέκεινα τοῦ νοῦ κατὰ μὲν νόησιν πολλὰ λέγεται, θεωρεῖται δὲ ἀνοησίᾳ κρείττονι νοήσεως → On the subject of that which is beyond intellect, many statements are made on the basis of intellection, but it may be immediately cognised only by means of a non-intellection superior to intellection

Porphyry, Sententiae, 25
(10)
 
(13_6b)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=ptu/ssw
|Beta Code=ptu/ssw
|Definition=(never πτύττω), (ἀνα-) <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>301</span>:fut.<b class="b3">πτύξω</b> (ἀνα-) <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>1256</span>: aor. <b class="b3">ἔπτυξα</b> (v. infr.):—Med., <span class="bibl">Od.2.77</span> (ποτι-), etc.: fut. <b class="b3">πτύξομαι</b> (προσ-) <span class="bibl">3.22</span>: aor. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ἐπτυξάμην <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>267</span>:—Pass., <span class="bibl">Il.13.134</span>, etc.: aor. <b class="b3">ἐπτύχθην</b> (ἀν-, δι-) <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.5.5</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>709</span>: aor. 2 <b class="b3">ἐπτύγην [ῠ],</b> (ἀν-) <span class="bibl">Hp.<span class="title">Int.</span>48</span>: pf. ἔπτυγμαι <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>4.72</span>, etc., (ἀν-) <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>357</span>; πέπτυκται <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>536a11</span>: plpf. <b class="b3">ἔπτυκτο</b> (προσ-) <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>2.39</span>:—<b class="b2">fold, double up</b>, <b class="b3">χιτῶνα, εἵματα πτύξαι</b>, <b class="b2">fold up</b> garments and put them by, <span class="bibl">Od.1.439</span>, <span class="bibl">6.111</span>,<span class="bibl">252</span>; σπλῆνα <span class="bibl">Hp.<span class="title">Fract.</span>8</span>; <b class="b3">χεῖρας πτύξαι ἐπί τινι</b> <b class="b2">fold</b> one's arms over or round another, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1611</span>; <b class="b3">βιβλίον</b> <b class="b2">fold, close</b> a book, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>4.20</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Pass., of the foetus, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Mul.</span>1.69</span>; of bandages, Gal.18(1).826; γραμματεῖα ἐπτυγμένα <span class="bibl">Hdn.1.17.1</span>; <b class="b3">πύργοι ἐπτ</b>. App. l.c.; <b class="b3">ἔγχεα δὲ πτύσσοντο</b> perh. <b class="b2">were interlaced</b>, Il. l.c. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">fold</b> or <b class="b2">cling round</b>, χιτὼν . . ἀμφὶ μηρὸν πτύσσεται <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>872.3</span> (lyr.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> Med., <b class="b2">fold round oneself, wrap round one</b>, τι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>267</span>.</span>
|Definition=(never πτύττω), (ἀνα-) <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>301</span>:fut.<b class="b3">πτύξω</b> (ἀνα-) <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>1256</span>: aor. <b class="b3">ἔπτυξα</b> (v. infr.):—Med., <span class="bibl">Od.2.77</span> (ποτι-), etc.: fut. <b class="b3">πτύξομαι</b> (προσ-) <span class="bibl">3.22</span>: aor. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ἐπτυξάμην <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>267</span>:—Pass., <span class="bibl">Il.13.134</span>, etc.: aor. <b class="b3">ἐπτύχθην</b> (ἀν-, δι-) <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.5.5</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>709</span>: aor. 2 <b class="b3">ἐπτύγην [ῠ],</b> (ἀν-) <span class="bibl">Hp.<span class="title">Int.</span>48</span>: pf. ἔπτυγμαι <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>4.72</span>, etc., (ἀν-) <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>357</span>; πέπτυκται <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>536a11</span>: plpf. <b class="b3">ἔπτυκτο</b> (προσ-) <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>2.39</span>:—<b class="b2">fold, double up</b>, <b class="b3">χιτῶνα, εἵματα πτύξαι</b>, <b class="b2">fold up</b> garments and put them by, <span class="bibl">Od.1.439</span>, <span class="bibl">6.111</span>,<span class="bibl">252</span>; σπλῆνα <span class="bibl">Hp.<span class="title">Fract.</span>8</span>; <b class="b3">χεῖρας πτύξαι ἐπί τινι</b> <b class="b2">fold</b> one's arms over or round another, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1611</span>; <b class="b3">βιβλίον</b> <b class="b2">fold, close</b> a book, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>4.20</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Pass., of the foetus, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Mul.</span>1.69</span>; of bandages, Gal.18(1).826; γραμματεῖα ἐπτυγμένα <span class="bibl">Hdn.1.17.1</span>; <b class="b3">πύργοι ἐπτ</b>. App. l.c.; <b class="b3">ἔγχεα δὲ πτύσσοντο</b> perh. <b class="b2">were interlaced</b>, Il. l.c. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">fold</b> or <b class="b2">cling round</b>, χιτὼν . . ἀμφὶ μηρὸν πτύσσεται <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>872.3</span> (lyr.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> Med., <b class="b2">fold round oneself, wrap round one</b>, τι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>267</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0812.png Seite 812]] (ἐπτύγην Hippocr.), <b class="b2">falten</b>, zusammenfalten, doppelt u. mehrfach zusammenlegen; πτύξασα καὶ ἀσκήσασα χιτῶνα, Od. 1, 439; εἵματα, 6, 111. 252 u. A.; vgl. [[ἄστολος]] χιτὼν θυραῖον ἀμφὶ μηρὸν πτύσσεται, Soph. bei Plut. Comp. Num. 4; bes. Kleider beim Anzichen in passende Falten legen, worauf bei den Römern viel gegeben wurde, τὴν ἁλουργίδα πτύξαι καὶ περιβαλέσθαι, Plut. Rom. 13; dah. übh. sich umlegen, πρὶν ἂν τουτὶ πτύξωμαι, bis ich mir diesen Mantel umgelegt habe, Ar. Nubb. 267. Vom Falten der Schreibtafel, Hdn. 1, 17, 1 u. a. Sp. – Auch im med., ἔγχεα δ' ἐπτύσσοντο, die Speere bogen sich, Il. 13, 134. – Uebertr., πτύξας ἐπ' αὐταῖς χεῖρας, umschlingen, Soph. O. C. 1607; θαλερῷ ἐπτύξατο πήχει [[οἰνάς]], Ion. bei Ath. X, 447.
}}
}}

Revision as of 19:56, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πτύσσω Medium diacritics: πτύσσω Low diacritics: πτύσσω Capitals: ΠΤΥΣΣΩ
Transliteration A: ptýssō Transliteration B: ptyssō Transliteration C: ptysso Beta Code: ptu/ssw

English (LSJ)

(never πτύττω), (ἀνα-) S.Fr.301:fut.πτύξω (ἀνα-) E.HF1256: aor. ἔπτυξα (v. infr.):—Med., Od.2.77 (ποτι-), etc.: fut. πτύξομαι (προσ-) 3.22: aor.

   A ἐπτυξάμην Ar.Nu.267:—Pass., Il.13.134, etc.: aor. ἐπτύχθην (ἀν-, δι-) X.Cyr.7.5.5, S.Ant.709: aor. 2 ἐπτύγην [ῠ], (ἀν-) Hp.Int.48: pf. ἔπτυγμαι App.BC4.72, etc., (ἀν-) E.El.357; πέπτυκται Arist.HA536a11: plpf. ἔπτυκτο (προσ-) Pi.I.2.39:—fold, double up, χιτῶνα, εἵματα πτύξαι, fold up garments and put them by, Od.1.439, 6.111,252; σπλῆνα Hp.Fract.8; χεῖρας πτύξαι ἐπί τινι fold one's arms over or round another, S.OC1611; βιβλίον fold, close a book, Ev.Luc.4.20.    II Pass., of the foetus, Hp.Mul.1.69; of bandages, Gal.18(1).826; γραμματεῖα ἐπτυγμένα Hdn.1.17.1; πύργοι ἐπτ. App. l.c.; ἔγχεα δὲ πτύσσοντο perh. were interlaced, Il. l.c.    2 fold or cling round, χιτὼν . . ἀμφὶ μηρὸν πτύσσεται S.Fr.872.3 (lyr.).    III Med., fold round oneself, wrap round one, τι Ar.Nu.267.

German (Pape)

[Seite 812] (ἐπτύγην Hippocr.), falten, zusammenfalten, doppelt u. mehrfach zusammenlegen; πτύξασα καὶ ἀσκήσασα χιτῶνα, Od. 1, 439; εἵματα, 6, 111. 252 u. A.; vgl. ἄστολος χιτὼν θυραῖον ἀμφὶ μηρὸν πτύσσεται, Soph. bei Plut. Comp. Num. 4; bes. Kleider beim Anzichen in passende Falten legen, worauf bei den Römern viel gegeben wurde, τὴν ἁλουργίδα πτύξαι καὶ περιβαλέσθαι, Plut. Rom. 13; dah. übh. sich umlegen, πρὶν ἂν τουτὶ πτύξωμαι, bis ich mir diesen Mantel umgelegt habe, Ar. Nubb. 267. Vom Falten der Schreibtafel, Hdn. 1, 17, 1 u. a. Sp. – Auch im med., ἔγχεα δ' ἐπτύσσοντο, die Speere bogen sich, Il. 13, 134. – Uebertr., πτύξας ἐπ' αὐταῖς χεῖρας, umschlingen, Soph. O. C. 1607; θαλερῷ ἐπτύξατο πήχει οἰνάς, Ion. bei Ath. X, 447.