ἀξιομακάριστος: Difference between revisions
From LSJ
ἥλιον ἐν λέσχῃ κατεδύσαμεν → we let the sun go down in talk, we let the sun go down in conversation
(big3_5) |
(5) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ον<br />[[digno de alabanza]] Σωκράτης X.<i>Ap</i>.34, Παῦλος Ign.<i>Eph</i>.12.2. | |dgtxt=-ον<br />[[digno de alabanza]] Σωκράτης X.<i>Ap</i>.34, Παῦλος Ign.<i>Eph</i>.12.2. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=-η, -ο (AM [[ἀξιομακάριστος]], -ον)<br />αυτός που αξίζει να τον μακαρίζουν, να τον θεωρούν ευτυχισμένο. | |||
}} | }} |
Revision as of 06:56, 29 September 2017
English (LSJ)
[κᾰ], ον,
A worthy to be deemed happy, X.Ap.34 (Sup.).
German (Pape)
[Seite 270] der glücklich gepriesen zuwerden verdient, Xen. Apol. 34.
Greek (Liddell-Scott)
ἀξιομακάριστος: [κᾰ], ον, ἄξιος μακαρισμοῦ, ἀξιομακαριστότατον Ξεν. Ἀπολ. 34.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
digne d’être regardé comme heureux.
Étymologie: ἄξιος, μακαρίζω.
Spanish (DGE)
-ον
digno de alabanza Σωκράτης X.Ap.34, Παῦλος Ign.Eph.12.2.
Greek Monolingual
-η, -ο (AM ἀξιομακάριστος, -ον)
αυτός που αξίζει να τον μακαρίζουν, να τον θεωρούν ευτυχισμένο.