ἀκροθινιάζομαι: Difference between revisions

From LSJ

Εἷς ἐστι δοῦλος οἰκίας ὁ δεσπότης → Unus familiae servus ipse adeo est herus → Nur einen Sklaven gibt's allein im Haus, den Herrn

Menander, Monostichoi, 168
(2)
(2)
Line 24: Line 24:
{{grml
{{grml
|mltxt=[[ἀκροθινιάζομαι]] (Α) [[ἀκροθίνιον]]<br />[[διαλέγω]] για τον εαυτό μου το ανώτερο, το καλύτερο [[μέρος]] από [[κάτι]].
|mltxt=[[ἀκροθινιάζομαι]] (Α) [[ἀκροθίνιον]]<br />[[διαλέγω]] για τον εαυτό μου το ανώτερο, το καλύτερο [[μέρος]] από [[κάτι]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἀκροθῑνιάζομαι:''' αποθ. (<i>ἀκροθίνια</i>), [[παίρνω]] το καλύτερο [[μέρος]], [[διαλέγω]], [[ξεχωρίζω]] για τον εαυτό μου, σε Ευρ.
}}
}}

Revision as of 17:44, 30 December 2018

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀκροθῑνιάζομαι Medium diacritics: ἀκροθινιάζομαι Low diacritics: ακροθινιάζομαι Capitals: ΑΚΡΟΘΙΝΙΑΖΟΜΑΙ
Transliteration A: akrothiniázomai Transliteration B: akrothiniazomai Transliteration C: akrothiniazomai Beta Code: a)kroqinia/zomai

English (LSJ)

   A take the spoils, pick out for oneself, E.HF 476, cf. Dionys.Trag.1:—Act. in Hsch.

German (Pape)

[Seite 83] als Bestes auserwählen, νύμφας Eur. Herc. F. 470; ἀπαρχάς Ath. IX, 401 f.

Greek (Liddell-Scott)

ἀκροθῑνιάζομαι: ἀποθ., λαμβάνω τὰ ἀκροθίνια, λαμβάνω τὸ κάλλιστον μέρος, ἐκλέγω δι’ ἐμαυτόν, Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 476.

French (Bailly abrégé)

1 choisir comme prémices;
2 offrir comme prémices, sacrifier.
Étymologie: ἀκροθίνιον.

Spanish (DGE)

(ἀκροθῑνιάζομαι)
• Morfología: [tard. act., Hsch.]
tomar como botín escogido νύμφας E.HF 476, ἀπαρχάς Dionys.Trag.1.

Greek Monolingual

ἀκροθινιάζομαι (Α) ἀκροθίνιον
διαλέγω για τον εαυτό μου το ανώτερο, το καλύτερο μέρος από κάτι.

Greek Monotonic

ἀκροθῑνιάζομαι: αποθ. (ἀκροθίνια), παίρνω το καλύτερο μέρος, διαλέγω, ξεχωρίζω για τον εαυτό μου, σε Ευρ.