ἐκθηράομαι: Difference between revisions
From LSJ
(big3_13) |
(4) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[cazar]], [[dar caza]] ὅταν ... ὀλίγους ἐκθηρῶνται cuando cazan pocos</i> ejemplares, X.<i>Cyn</i>.5.25, a naves piratas, Plu.<i>Pomp</i>.26.<br /><b class="num">2</b> fig. [[captar]], [[percibir]] τῇ ἀκοῇ πότερον ... Max.Tyr.25.3. | |dgtxt=<b class="num">1</b> [[cazar]], [[dar caza]] ὅταν ... ὀλίγους ἐκθηρῶνται cuando cazan pocos</i> ejemplares, X.<i>Cyn</i>.5.25, a naves piratas, Plu.<i>Pomp</i>.26.<br /><b class="num">2</b> fig. [[captar]], [[percibir]] τῇ ἀκοῇ πότερον ... Max.Tyr.25.3. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐκθηράομαι:''' αποθ., [[κυνηγώ]], [[συλλαμβάνω]] σε Ξεν., Πλούτ. | |||
}} | }} |
Revision as of 22:36, 30 December 2018
English (LSJ)
A hunt out, catch, X.Cyn.5.25, Plu.Pomp.26 ; τῇ ἀκοῇ πότερον.. Max.Tyr.31.3.
German (Pape)
[Seite 760] herausjagen u. fangen, Xen. Cyn. 5, 25; Plut. Pomp. 26, die Seeräuberschiffe.
Greek (Liddell-Scott)
ἐκθηράομαι: ἀποθ. θηρεύω, κυνηγῶ, κυνηγῶν συλλαμβάνω, Ξεν. Κυν. 5. 25. Πλουτ. Πομπ. 26.
French (Bailly abrégé)
-ῶμαι;
prendre à la chasse ; fig. capturer.
Étymologie: ἐκ, θηράω.
Spanish (DGE)
1 cazar, dar caza ὅταν ... ὀλίγους ἐκθηρῶνται cuando cazan pocos ejemplares, X.Cyn.5.25, a naves piratas, Plu.Pomp.26.
2 fig. captar, percibir τῇ ἀκοῇ πότερον ... Max.Tyr.25.3.
Greek Monotonic
ἐκθηράομαι: αποθ., κυνηγώ, συλλαμβάνω σε Ξεν., Πλούτ.