πρηεῖα: Difference between revisions

From LSJ

ἔργον δ' οὐδὲν ὄνειδος, ἀεργίη δέ τ' ὄνειδοςwork is no disgrace, but idleness is disgrace | work is no disgrace, but idleness is | work is no disgrace; it is idleness which is a disgrace | work is no disgrace; the disgrace is idleness | work is no disgrace, not working is a disgrace | work is no shame, it is idleness that is shame | there is no shame in work, shame is in idleness

Source
(Bailly1_4)
(4)
Line 4: Line 4:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>fém. de</i> [[πρηΰς]].
|btext=<i>fém. de</i> [[πρηΰς]].
}}
{{elru
|elrutext='''πρηεῖα:''' f к [[πρηΰς]].
}}
}}

Revision as of 02:48, 1 January 2019

German (Pape)

[Seite 699] = πραεῖα, s. πραΰς, Maneth. 3, 381.

French (Bailly abrégé)

fém. de πρηΰς.

Russian (Dvoretsky)

πρηεῖα: f к πρηΰς.