τίλαι: Difference between revisions
τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην δὲ σκάφην ὀνομάζειν → call a spade a spade | speak the truth | speak straight from the shoulder | give it straight from the shoulder | give the straight goods | not to mince matters | not to mince words | not mince words | call things by their right names | call a spade a spade and a shovel a shovel | call a shovel a shovel | call a spade a spade, not a big spoon
(Bailly1_5) |
(4b) |
||
Line 7: | Line 7: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ῶν ([[αἱ]]) :<br />petits flocons de laine, duvet, peluche.<br />'''Étymologie:''' [[τίλλω]]. | |btext=ῶν ([[αἱ]]) :<br />petits flocons de laine, duvet, peluche.<br />'''Étymologie:''' [[τίλλω]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''τίλαι:''' ῶν αἱ пушинки, пылинки, соринки Plut. | |||
}} | }} |
Revision as of 04:48, 1 January 2019
German (Pape)
[Seite 1113] αἱ, das Zerrupfte, Flocken, flockenartig in der Luft herumfliegende Kärperchen, wie Sonnenstäubchen, Plut. Symp. 8, 3.
Greek (Liddell-Scott)
τίλαι: -αἱ, μικρὰ ψήγματα καὶ θραύματα, «ὑπὸ τοῦ ἡλίου λέγοντα (δηλ. τὸν Ἀναξαγόραν) κινεῖσθαι τὸν ἀέρα κίνησιν τρομώδη καὶ παλμοὺς ἔχουσαν, ὡς δῆλόν ἐστιν διὰ τοῦ φωτὸς ἀεὶ διᾴττουσι ψήγμασι μικροῖς καὶ θραύμασιν, ἃ δή τινες τίλας καλοῦσι» Πλούτ. 2. 722A· πρβλ. τίλος.
French (Bailly abrégé)
ῶν (αἱ) :
petits flocons de laine, duvet, peluche.
Étymologie: τίλλω.
Russian (Dvoretsky)
τίλαι: ῶν αἱ пушинки, пылинки, соринки Plut.