Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

transgressio: Difference between revisions

From LSJ

Οὔτ' ἐν φθιμένοις οὔτ' ἐν ζωοῖσιν ἀριθμουμένη, χωρὶς δή τινα τῶνδ' ἔχουσα μοῖραν → Neither among the dead nor the living do I count myself, having a lot apart from these

Euripides, Suppliants, 968
(3_13)
(3)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=transgressio, ōnis, f. ([[transgredior]]), I) intr. das [[Hinübergehen]], der [[Übergang]], A) eig.: [[ascensus]] transgressioque Gallorum, [[über]] die Alpen, Cic. Pis. 81: [[illa]] tua in Germaniam [[transgressio]], Claud. Mam. pan. 7, 2: v. [[Übergang]] [[über]] das [[Meer]], Gell. 10, 26, 6. – B) bildl., der [[Übergang]] in der [[Rede]] [[von]] einem [[Gegenstand]] zum anderen, Quint. 4, 1, 78. – II) tr. [[nur]] bildl.: 1) die [[Überschreitung]], [[Übertretung]] [[des]] Gesetzes, Augustin. de quaest. in exod. no. 8. Ambros. in Luc. 7. § 164. – 2) die [[Überschreitung]] der gewöhnlichen [[Wortstellung]], die [[Versetzung]] (griech. [[ὑπέρβατον]]), verborum, Cic. u. Quint.: absol., Cornif. rhet. u. Quint.
|georg=transgressio, ōnis, f. ([[transgredior]]), I) intr. das [[Hinübergehen]], der [[Übergang]], A) eig.: [[ascensus]] transgressioque Gallorum, [[über]] die Alpen, Cic. Pis. 81: [[illa]] tua in Germaniam [[transgressio]], Claud. Mam. pan. 7, 2: v. [[Übergang]] [[über]] das [[Meer]], Gell. 10, 26, 6. – B) bildl., der [[Übergang]] in der [[Rede]] [[von]] einem [[Gegenstand]] zum anderen, Quint. 4, 1, 78. – II) tr. [[nur]] bildl.: 1) die [[Überschreitung]], [[Übertretung]] [[des]] Gesetzes, Augustin. de quaest. in exod. no. 8. Ambros. in Luc. 7. § 164. – 2) die [[Überschreitung]] der gewöhnlichen [[Wortstellung]], die [[Versetzung]] (griech. [[ὑπέρβατον]]), verborum, Cic. u. Quint.: absol., Cornif. rhet. u. Quint.
}}
{{LaEn
|lnetxt=transgressio transgressionis N F :: transgression; violation<br />transgressio transgressio transgressionis N F :: transposition (words/phrases), inversion; transition (subjects); going across
}}
}}

Revision as of 06:50, 28 February 2019

Latin > English (Lewis & Short)

transgressĭo: ōnis, f. id.,
I a going across, going over, passing over, passage (rare but class.).
I Lit.: Gallorum, Cic. Pis. 33, 81: tua in Germaniam, Mamert. Pan. ap. Maxim. 7, 2; over the sea, Gell. 10, 26, 6.—
II Trop.
   A In rhet., i. q. the Gr. ὑπέρβατον,> transposition: transgressio est, quae verborum perturbat ordinem, Auct. Her. 4, 32, 44: transgressio concinna verborum, Cic. de Or. 3, 54, 207; cf. Quint. 9, 1, 34; 9, 4, 28; 8, 6, 66.—*
   B A transition in speaking, Quint. 4, 1, 78. —
   C A transgression of the law, Aug. Quaest. in Exod. n. 108; Ambros. in Luc. 7, § 164.

Latin > French (Gaffiot 2016)

trānsgressĭō,¹⁶ ōnis, f. (transgredior),
1 action de passer de l’autre côté, de traverser : Cic. Pis. 81
2 [rhét.] hyperbate : Her. 4, 44 ; Cic. de Or. 3, 207 || transition : Quint. 4, 1, 78
3 infraction : Ambr. Luc. 7, 164.

Latin > German (Georges)

transgressio, ōnis, f. (transgredior), I) intr. das Hinübergehen, der Übergang, A) eig.: ascensus transgressioque Gallorum, über die Alpen, Cic. Pis. 81: illa tua in Germaniam transgressio, Claud. Mam. pan. 7, 2: v. Übergang über das Meer, Gell. 10, 26, 6. – B) bildl., der Übergang in der Rede von einem Gegenstand zum anderen, Quint. 4, 1, 78. – II) tr. nur bildl.: 1) die Überschreitung, Übertretung des Gesetzes, Augustin. de quaest. in exod. no. 8. Ambros. in Luc. 7. § 164. – 2) die Überschreitung der gewöhnlichen Wortstellung, die Versetzung (griech. ὑπέρβατον), verborum, Cic. u. Quint.: absol., Cornif. rhet. u. Quint.

Latin > English

transgressio transgressionis N F :: transgression; violation
transgressio transgressio transgressionis N F :: transposition (words/phrases), inversion; transition (subjects); going across