ἀνδρίζομαι: Difference between revisions

From LSJ

Οὔτ' ἐν φθιμένοις οὔτ' ἐν ζωοῖσιν ἀριθμουμένη, χωρὶς δή τινα τῶνδ' ἔχουσα μοῖραν → Neither among the dead nor the living do I count myself, having a lot apart from these

Euripides, Suppliants, 968
(strοng)
 
(c1)
Line 1: Line 1:
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=[[middle]] [[voice]] from [[ἀνήρ]]; to [[act]] [[manly]]: [[quit]] [[like]] men.
|strgr=[[middle]] [[voice]] from [[ἀνήρ]]; to [[act]] [[manly]]: [[quit]] [[like]] men.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢ndr⋯zomai 安得里索買<p>'''詞類次數''':動詞(1)<p>'''原文字根''':人(化) 相當於: ([[חָזַק]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':行動像男人,勇敢的人,作大丈夫;源自([[ἀνήρ]])*=人)。保羅勸勉哥林多信徒四件事中之一:要儆醒,要在真道上站立得穩;要作大丈夫,要剛強<p/>'''出現次數''':總共(1);林前(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 要作大丈夫(1) 林前16:13
}}
}}

Revision as of 20:00, 2 October 2019

English (Strong)

middle voice from ἀνήρ; to act manly: quit like men.

Chinese

原文音譯:¢ndr⋯zomai 安得里索買

詞類次數:動詞(1)

原文字根:人(化) 相當於: (חָזַק‎)

字義溯源:行動像男人,勇敢的人,作大丈夫;源自(ἀνήρ)*=人)。保羅勸勉哥林多信徒四件事中之一:要儆醒,要在真道上站立得穩;要作大丈夫,要剛強

出現次數:總共(1);林前(1)

譯字彙編

1) 要作大丈夫(1) 林前16:13