φιλανθρώπως: Difference between revisions
καὶ ποιήσας φραγέλλιον ἐκ σχοινίων πάντας ἐξέβαλεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ, τά τε πρόβατα καὶ τοὺς βόας → And having made a whip out of cords he drove all from the temple sheep and cattle
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)") |
(c2) |
||
Line 13: | Line 13: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''φιλανθρώπως:'''<br /><b class="num">1)</b> человеколюбиво, благожелательно, благосклонно (διακεῖσθαι πρός τινα Polyb.): φ. χρῆσθαί τινι Dem. быть в наилучших отношениях с кем-л.;<br /><b class="num">2)</b> приветливо, любезно, приятно: φ. εἶναι ἀκοῦσαι Dem. быть приятным для слуха, ласкать слух. | |elrutext='''φιλανθρώπως:'''<br /><b class="num">1)</b> человеколюбиво, благожелательно, благосклонно (διακεῖσθαι πρός τινα Polyb.): φ. χρῆσθαί τινι Dem. быть в наилучших отношениях с кем-л.;<br /><b class="num">2)</b> приветливо, любезно, приятно: φ. εἶναι ἀκοῦσαι Dem. быть приятным для слуха, ласкать слух. | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':filanqrèpwj 非而-安特而-哦坡士<p>'''詞類次數''':副詞(1)<p>'''原文字根''':喜愛-向上-歸回 觀看 似的<p>'''字義溯源''':對人友愛,有禮貌的,仁愛地,仁慈地,和藹地,寬;由([[φίλος]])*=親愛)與([[ἄνθρωπος]])=人類)組成,而 ([[ἄνθρωπος]])又由([[ἀνήρ]])*=人)與([[ὠφέλιμος]])X*=容貌)組成,其中 ([[ὠφέλιμος]])X*出自([[ὀπτάνομαι]])*=注視)<p/>'''出現次數''':總共(1);徒(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 寬(1) 徒27:3 | |||
}} | }} |
Revision as of 21:55, 2 October 2019
French (Bailly abrégé)
adv.
avec humanité, avec bonté.
Étymologie: φιλάνθρωπος.
English (Strong)
adverb from a compound of φίλος and ἄνθρωπος; fondly to man ("philanthropically"), i.e. humanely: courteously.
English (Thayer)
adverb, humanely, kindly: Isocrates, Demosthenes, Polybius, Diodorus, Plutarch, others; 2 Maccabees 9:27.)
Greek Monolingual
ΝΜΑ
επίρρ. βλ. φιλάνθρωπος.
Russian (Dvoretsky)
φιλανθρώπως:
1) человеколюбиво, благожелательно, благосклонно (διακεῖσθαι πρός τινα Polyb.): φ. χρῆσθαί τινι Dem. быть в наилучших отношениях с кем-л.;
2) приветливо, любезно, приятно: φ. εἶναι ἀκοῦσαι Dem. быть приятным для слуха, ласкать слух.
Chinese
原文音譯:filanqrèpwj 非而-安特而-哦坡士
詞類次數:副詞(1)
原文字根:喜愛-向上-歸回 觀看 似的
字義溯源:對人友愛,有禮貌的,仁愛地,仁慈地,和藹地,寬;由(φίλος)*=親愛)與(ἄνθρωπος)=人類)組成,而 (ἄνθρωπος)又由(ἀνήρ)*=人)與(ὠφέλιμος)X*=容貌)組成,其中 (ὠφέλιμος)X*出自(ὀπτάνομαι)*=注視)
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編:
1) 寬(1) 徒27:3