περιθλάω: Difference between revisions

From LSJ

ἐπάμεροι· τί δέ τις; τί δ' οὔ τις; σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος → Neverlasting: What is a somebody? What is a nobody? You are a dream of a shadow | Creatures of a day. What is a someone, what is a no one? Man is the dream of a shade.

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=perithlao
|Transliteration C=perithlao
|Beta Code=periqla/w
|Beta Code=periqla/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[bruise]] or <b class="b2">crush all round</b>, Plu.2.341a (Pass.), <span class="bibl">Sor.1.118</span> (Pass.), Gal.18(1).640.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[bruise]] or [[crush all round]], Plu.2.341a (Pass.), <span class="bibl">Sor.1.118</span> (Pass.), Gal.18(1).640.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 13:46, 1 July 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: περιθλάω Medium diacritics: περιθλάω Low diacritics: περιθλάω Capitals: ΠΕΡΙΘΛΑΩ
Transliteration A: perithláō Transliteration B: perithlaō Transliteration C: perithlao Beta Code: periqla/w

English (LSJ)

   A bruise or crush all round, Plu.2.341a (Pass.), Sor.1.118 (Pass.), Gal.18(1).640.

German (Pape)

[Seite 577] (s. θλάω), rings herum quetschen, Medic. u. Plut.

Greek (Liddell-Scott)

περιθλάω: συντρίβω ὁλόγυρα, κατασυντρίβω, Πλούτ. 2.341Α, Γαλην.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
briser autour de ou sur ; couvrir de contusions, acc..
Étymologie: περί, θλάω.

Russian (Dvoretsky)

περιθλάω: покрывать ушибами или синяками, избивать (περιθλᾶσθαι ὑπό τινος Plut.).