Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

δυσέξιτος: Difference between revisions

From LSJ
Sophocles, Antigone, 781
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dyseksitos
|Transliteration C=dyseksitos
|Beta Code=duse/citos
|Beta Code=duse/citos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[hard to get out of]], <span class="bibl">D.S.3.44</span> (v.l. [[δυσδιεξίτητος]]).</span>
|Definition=ον, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[hard to get out of]], <span class="bibl">D.S.3.44</span> (v.l. [[δυσδιεξίτητος]]).</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 19:30, 10 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δῠσέξῐτος Medium diacritics: δυσέξιτος Low diacritics: δυσέξιτος Capitals: ΔΥΣΕΞΙΤΟΣ
Transliteration A: dyséxitos Transliteration B: dysexitos Transliteration C: dyseksitos Beta Code: duse/citos

English (LSJ)

ον,    A hard to get out of, D.S.3.44 (v.l. δυσδιεξίτητος).

German (Pape)

[Seite 679] wo man schwer herauskommen kann; στόμα κόλπου D. Sic. 3, 44.

Greek (Liddell-Scott)

δυσέξῐτος: -ον, ὁ ἐξ οὗ δυσκόλως τις ἐξέρχεται, δι. γραφ. ἐν Διοδ. 3. 44.

Spanish (DGE)

-ον
difícil de atravesar, infranqueable τὸ στόμα de un golfo, D.S.3.44, τὸ πέρας de un país desértico, D.S.3.50, τόπος D.S.16.31.

Greek Monolingual

δυσέξιτος, -ον (Α)
αυτός από τον οποίο δύσκολα εξέρχεται κανείς.