σιναπίζω: Difference between revisions
Δίκαιον εὖ πράττοντα μεμνῆσθαι θεοῦ → Die tuenda memoria in rebus bonis → Wenn es dir gut geht, denk an Gott, dies ist gerecht
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=sinapizo | |Transliteration C=sinapizo | ||
|Beta Code=sinapi/zw | |Beta Code=sinapi/zw | ||
|Definition=pf. [[σεσινάπικα]], <span class="sense" | |Definition=pf. [[σεσινάπικα]], <span class="sense"> <span class="bld">A</span> <b class="b2">apply a mustard-blister to</b> one, τινα <span class="bibl">Xenarch.12</span> (but dub. sens.), Antyll. ap. <span class="bibl">Orib.10.13.6</span> and <span class="bibl">10</span>:—Pass., <b class="b2">have a mustard-blister applied</b>, <b class="b3">τὰ σεσιναπισμένα [μέρη</b>] Id.ib.<span class="bibl">8</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 22:10, 11 December 2020
English (LSJ)
pf. σεσινάπικα, A apply a mustard-blister to one, τινα Xenarch.12 (but dub. sens.), Antyll. ap. Orib.10.13.6 and 10:—Pass., have a mustard-blister applied, τὰ σεσιναπισμένα [μέρη] Id.ib.8.
German (Pape)
[Seite 882] 1) Einem ein Zugpflaster von Senf auflegen, τινά. – 2) Einem eine saure Miene machen, τινί, zw. So ist vielleicht zu nehmen Xenarch. com. bei Ath. IX, 367 b, τὸ θυγάτριόν μου σεσινάπικε διὰ τῆς ξένης.
Greek (Liddell-Scott)
σῐνᾱπίζω: πρβλ. σεσινάπικα, ἐπιθέτω σιναπισμὸν εἴς τινα, τινὰ Ξέναρχ. ἐν «Σκυθ.» 1, ἴδε Matthaei Med. σ. 298 κἑξ. ― Παθ., ἔχω ἐπιβεβλημένον σιναπισμόν, τὰ σεσιναπισμένα μέρη αὐτόθι σ. 300.
Greek Monolingual
και συναπήζω και συναπίζω Α σίναπι
τοποθετώ έμπλαστρο με σινάπι, κάνω σιναπισμό.