σκυζάω: Difference between revisions
Φίλων τρόπους γίνωσκε, μὴ μίσει δ' ὅλως → Mores amici noveris, non oderis → Erkenne, hasse nicht schlechthin der Freunde Art
m (Text replacement - "Πολυδ." to "Πολυδ.") |
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=skyzao | |Transliteration C=skyzao | ||
|Beta Code=skuza/w | |Beta Code=skuza/w | ||
|Definition=<span class="sense" | |Definition=<span class="sense"> <span class="bld">A</span> to [[be in heat]], of dogs, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>572b26</span>; of women, <span class="bibl">Phryn.<span class="title">PS</span>p.18</span> B., cf. Phryn. Com.6 D. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> [[bark during sleep]], <span class="bibl">Poll.5.86</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 22:30, 11 December 2020
English (LSJ)
A to be in heat, of dogs, Arist.HA572b26; of women, Phryn.PSp.18 B., cf. Phryn. Com.6 D. II bark during sleep, Poll.5.86.
German (Pape)
[Seite 906] in der Brunst sein, brünstig, geil sein; B. A. 12, 15 erkl. τὸ πρὸς τὸ πάσχειν ὀργᾶν, τίθεται ἐπὶ τῶν νεωτέρων ἢ παίδων ἢ γυναικῶν; = καπράω, von Hunden, Arist. H. A. 6, 18; nach Poll. 5, 86 aber τὸ καθεύδοντας ὑποφθέγγεσθαι.
Greek (Liddell-Scott)
σκυζάω: ἔχω σφοδρὰν ἐπιθυμίαν, κατέχομαι ὑπὸ ὀργασμοῦ, ἐπὶ χυνῶν (πρβλ. καπράω), Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 6. 18, 8· ἐπὶ γυναικῶν, Α. Β, 12.ΙΙ. ὑλακτῶ κοιμώμενος, Πολυδ. Ε΄, 86.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
être en chaleur en parlant des chiennes et des juments, mais aussi des femmes.
Étymologie: σκύζα.
Russian (Dvoretsky)
σκυζάω: (о животных) пребывать в периоде течки Arst.