δανδαλίς: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἂν λάβοις παρὰ τοῦ μὴ ἔχοντος → you can't take from one who doesn't have, you can't squeeze blood out of a turnip, you can't get blood out of a turnip, you can't get blood from a stone, you can't get blood out of a stone

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "   " to "")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dandalis
|Transliteration C=dandalis
|Beta Code=dandali/s
|Beta Code=dandali/s
|Definition=ίδος, ἡ, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> = [[δενδαλίς]], <span class="bibl">Poll.6.77</span>, Hsch.</span>
|Definition=ίδος, ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> = [[δενδαλίς]], <span class="bibl">Poll.6.77</span>, Hsch.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 21:23, 29 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δανδαλίς Medium diacritics: δανδαλίς Low diacritics: δανδαλίς Capitals: ΔΑΝΔΑΛΙΣ
Transliteration A: dandalís Transliteration B: dandalis Transliteration C: dandalis Beta Code: dandali/s

English (LSJ)

ίδος, ἡ, A = δενδαλίς, Poll.6.77, Hsch.

German (Pape)

[Seite 522] ίδος, ἡ, ein Kuchen vom Mehl gerösteter Gerste, Poll. 6, 76.

Greek (Liddell-Scott)

δανδαλίς: -ίδος, ἡ, = δενδαλίς, Πολυδ. Ϛ΄, 76, Ἡσύχ.

Spanish (DGE)

v. δενδαλίς.

Greek Monolingual

δανδαλίς, η (Α)
βλ. δενδαλίς.