κυαμίζω: Difference between revisions
From LSJ
Χρηστὸς πονηροῖς οὐ τιτρώσκεται λόγοις → Non vulneratur vir bonus verbo improbo → Ein böses Wort verwundet keinen guten Mann
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=kyamizo | |Transliteration C=kyamizo | ||
|Beta Code=kuami/zw | |Beta Code=kuami/zw | ||
|Definition=<span class="sense"> | |Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> to [[be ripe for marriage]] (cf. κύαμος 111), <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>582</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 13:15, 30 December 2020
English (LSJ)
A to be ripe for marriage (cf. κύαμος 111), Ar.Fr.582.
German (Pape)
[Seite 1521] mannbar werden, vom Mädchen, Ar. frg. 500. S. κύαμος u. κυάμιστος.
Greek (Liddell-Scott)
κυᾰμίζω: εἶμαι ἐν ἡλικίᾳ γάμου (πρβλ. κύαμος v), Ἀριστοφ. Ἀποσπ. 500.
Greek Monolingual
κυαμίζω (Α) κύαμος
(για κορίτσια) βρίσκομαι σε ηλικία γάμου, ενηλικιώνομαι.
Russian (Dvoretsky)
κυᾰμίζω: κύαμος 3] (о девушках) достигать зрелости, созревать Arph.