fancy: Difference between revisions
Ἰσότητα τίμα, μὴ πλεονέκτει μηδένα → Aequalitatem cole, neque ullum deprimas → Die Gleichheit ehre, keinen übervorteile
mNo edit summary |
|||
Line 11: | Line 11: | ||
[[false picture]] (as opposed to [[truth]]): [[prose|P.]] [[εἴδωλον]], τό. | [[false picture]] (as opposed to [[truth]]): [[prose|P.]] [[εἴδωλον]], τό. | ||
[[heard ye a cry or has some vain fancy cozened me]]: [[verse|V.]] [[βοῆς ἠκούσατ' ἢ δοκὼ κενὴ ὑπῆλθέ με]] ([[Euripides | [[heard ye a cry or has some vain fancy cozened me]]: [[verse|V.]] [[βοῆς ἠκούσατ' ἢ δοκὼ κενὴ ὑπῆλθέ με]] ([[Euripides]], ''[[Electra]]'' 747). | ||
[[castle in the air]]: [[prose|P.]] [[εὐχή]], ἡ. | [[castle in the air]]: [[prose|P.]] [[εὐχή]], ἡ. |
Latest revision as of 13:30, 14 October 2021
English > Greek (Woodhouse)
substantive
imagination (the faculty): P. φαντασία, ἡ.
conceit, notion: P. and V. δόξα, ἡ, δόκησις, ἡ, δόξασμα, τό, ἔννοια, ἡ, V. δόκημα, τό, Ar. and P. νόημα, τό.
imagination (as opposed to reality): P. and V. δόξα, ἡ, δόκησις, ἡ.
false picture (as opposed to truth): P. εἴδωλον, τό.
heard ye a cry or has some vain fancy cozened me: V. βοῆς ἠκούσατ' ἢ δοκὼ κενὴ ὑπῆλθέ με (Euripides, Electra 747).
castle in the air: P. εὐχή, ἡ.
mind: P. and V. νοῦς, ὁ, Ar. and P. διάνοια, ἡ, Ar. and V. φρήν, ἡ, or pl. (rare P.); see mind.
suspicion: P. and V. ὑπόνοια, ἡ, ὑποψία, ἡ.
speculation: P. θεωρία, ἡ.
take a fancy (to things): P. and V. ἐπιθυμεῖν (gen.); see desire, like.
take a fancy (to persons): P. φιλοφρονεῖσθαι (acc.).
take (a person's) fancy: use attract, please.
verb transitive
P. and V. δοξάζειν, Ar. and V. δοκεῖν (rare P.) (absol.).
suspect: P. and V. ὑποπτεύειν, ὑπονοεῖν.
like: P. ἡδέως ἔχειν (dat.); see like.