ἀμίτρωτος: Difference between revisions

From LSJ

οὐ λήψει τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου ἐπὶ ματαίω → thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain

Source
m (Text replacement - "(<b class="b2">)([\w\s'-]+)(<\/b>)" to "$2")
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=amitrotos
|Transliteration C=amitrotos
|Beta Code=a)mi/trwtos
|Beta Code=a)mi/trwtos
|Definition=ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[not bound with a head-band]], <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>35.220</span>.</span>
|Definition=ον, [[not bound with a head-band]], <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>35.220</span>.
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 09:50, 24 August 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀμίτρωτος Medium diacritics: ἀμίτρωτος Low diacritics: αμίτρωτος Capitals: ΑΜΙΤΡΩΤΟΣ
Transliteration A: amítrōtos Transliteration B: amitrōtos Transliteration C: amitrotos Beta Code: a)mi/trwtos

English (LSJ)

ον, not bound with a head-band, Nonn.D.35.220.

German (Pape)

[Seite 125] nicht mit der Mitra zusammengebunden, Nonn. D. 35, 220.

Greek (Liddell-Scott)

ἀμίτρωτος: -ον, ὁ μὴ ἔχων περιδεδεμένην τὴν κεφαλήν του διὰ ταινίας, ὁ μὴ ἔχων διάδημα, Νόνν. Δ. 35, 220.

Spanish (DGE)

-ον
suelto, no ceñido con diadema ἐθείρη Nonn.D.35.220.