distance: Difference between revisions
Ἦθος πονηρὸν φεῦγε καὶ κέρδος κακόν → Iniusta fuge compendia et mores malos → Charakterlosigkeit und Unrechtsvorteil flieh
(Woodhouse 2) |
(CSV3) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | {{Woodhouse1 | ||
| | |Text=[[File:woodhouse_240.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_240.jpg}}]]'''subs.''' | ||
<b class="b2">Interval</b>: P. [[διάστασις]], ἡ, [[ἀπόστασις]], ἡ, [[διάστημα]], τό; see [[interval]]. | |||
<b class="b2">Journey, way</b>: P. and V. [[ὁδός]], ἡ, Ar. and V. [[κέλευθος]], ἡ. | |||
<b class="b2">Cover a distance</b>, v.: P. and V. ἀνύτειν, P. τελεῖν (Thuc. 2, 97), V. κατανύτειν; see [[cover]]. | |||
<b class="b2">Distance of time</b>: see [[interval]]. | |||
<b class="b2">A short distance off</b>: P. διὰ βραχέος, P. and V. διʼ ὀλίγου (Eur., ''Phoen.'' 1098). | |||
<b class="b2">At a less distance</b>: P. διʼ ἐλάσσονος. | |||
<b class="b2">At so great a distance</b>: P. διὰ τοσούτου. | |||
<b class="b2">At long distances apart</b>: P. διὰ πολλοῦ (Thuc. 3, 94). | |||
<b class="b2">They were some distance from one another</b>: P. διεῖχον πολὺ ἀπʼ [[ἀλλήλων]] (Thuc. 2, 81). | |||
<b class="b2">From a distance</b>: P. [[ἄποθεν]], πόρρωθεν, V. [[πρόσωθεν]], [[τηλόθεν]], Ar. and V. [[ἄπωθεν]]. | |||
'''v. trans.''' | |||
P. and V. προὔχειν (gen.), ὑπερβάλλειν, ὑπερφέρειν (gen.); see [[surpass]]. | |||
<b class="b2">Get ahead of</b>: P. [[προλαμβάνω|προλαμβάνειν]] (acc.), P. and V. [[φθάνω|φθάνειν]] (acc.), προφθάνειν (acc.). | |||
<b class="b2">Be distanced, be left behind</b>: P. and V. ἀπολείπεσθαι. | |||
}} | }} |
Revision as of 09:27, 21 July 2017
English > Greek (Woodhouse)
subs.
Interval: P. διάστασις, ἡ, ἀπόστασις, ἡ, διάστημα, τό; see interval.
Journey, way: P. and V. ὁδός, ἡ, Ar. and V. κέλευθος, ἡ.
Cover a distance, v.: P. and V. ἀνύτειν, P. τελεῖν (Thuc. 2, 97), V. κατανύτειν; see cover.
Distance of time: see interval.
A short distance off: P. διὰ βραχέος, P. and V. διʼ ὀλίγου (Eur., Phoen. 1098).
At a less distance: P. διʼ ἐλάσσονος.
At so great a distance: P. διὰ τοσούτου.
At long distances apart: P. διὰ πολλοῦ (Thuc. 3, 94).
They were some distance from one another: P. διεῖχον πολὺ ἀπʼ ἀλλήλων (Thuc. 2, 81).
From a distance: P. ἄποθεν, πόρρωθεν, V. πρόσωθεν, τηλόθεν, Ar. and V. ἄπωθεν.
v. trans.
P. and V. προὔχειν (gen.), ὑπερβάλλειν, ὑπερφέρειν (gen.); see surpass.
Get ahead of: P. προλαμβάνειν (acc.), P. and V. φθάνειν (acc.), προφθάνειν (acc.).
Be distanced, be left behind: P. and V. ἀπολείπεσθαι.