ὄρυζα: Difference between revisions
Οὐκ ἔστι σιγᾶν αἰσχρόν, ἀλλ' εἰκῆ λαλεῖν → Silere non est turpe, sed frustra loqui → nicht Schweigen schändet, sondern Schwätzen auf gut Glück
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0388.png Seite 388]] ἡ, u. ὄρυζον, τό, der [[Reis]], die Pflanze u. die Frucht, Theophr., Strab., Diosc. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0388.png Seite 388]] ἡ, u. ὄρυζον, τό, der [[Reis]], die Pflanze u. die Frucht, Theophr., Strab., Diosc. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ης (ἡ) :<br />riz, <i>plante et graine</i>.<br />'''Étymologie:''' orig. orientale. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ὄρυζα''': ἡ, τὸ «ῥύζι», τό τε φυτὸν καὶ τὸ [[σπέρμα]], δηλ. ὁ καρπός, Στράβ. 690, 692, Διοσκ. 2. 117· ὀρ. ἑφθή, ἡ τροφὴ τῶν Ἰνδῶν, Μεγασθ. παρ’ Ἀθήν. 153Ε· [[οἶνος]] ὀρύζης Αἰλ. π. Ζ. 13. 8· - [[ὡσαύτως]] ὄρυζον, τό, Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 4. 4, 10. (Ἐκ ῥίζης τινὸς τῶν Ἀνατολικῶν γλωσσῶν, ἴδε Curt. Gr. Et. σ. 523.) | |lstext='''ὄρυζα''': ἡ, τὸ «ῥύζι», τό τε φυτὸν καὶ τὸ [[σπέρμα]], δηλ. ὁ καρπός, Στράβ. 690, 692, Διοσκ. 2. 117· ὀρ. ἑφθή, ἡ τροφὴ τῶν Ἰνδῶν, Μεγασθ. παρ’ Ἀθήν. 153Ε· [[οἶνος]] ὀρύζης Αἰλ. π. Ζ. 13. 8· - [[ὡσαύτως]] ὄρυζον, τό, Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 4. 4, 10. (Ἐκ ῥίζης τινὸς τῶν Ἀνατολικῶν γλωσσῶν, ἴδε Curt. Gr. Et. σ. 523.) | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |
Revision as of 18:00, 2 October 2022
English (LSJ)
ἡ, rice, Oryza sativa, both the plant and the grain, Str.15.1.13, Aristobul.ib.18, Dsc.2.95; ὄ. ἑφθή, the food of the Indians, Megasth.28; οἶνος ἐξ ὀρύζης Ael.NA13.8:—also ὄρυζον, τό, Thphr. HP4.4.10. (v. ὀρίνδης.)
German (Pape)
[Seite 388] ἡ, u. ὄρυζον, τό, der Reis, die Pflanze u. die Frucht, Theophr., Strab., Diosc.
French (Bailly abrégé)
ης (ἡ) :
riz, plante et graine.
Étymologie: orig. orientale.
Greek (Liddell-Scott)
ὄρυζα: ἡ, τὸ «ῥύζι», τό τε φυτὸν καὶ τὸ σπέρμα, δηλ. ὁ καρπός, Στράβ. 690, 692, Διοσκ. 2. 117· ὀρ. ἑφθή, ἡ τροφὴ τῶν Ἰνδῶν, Μεγασθ. παρ’ Ἀθήν. 153Ε· οἶνος ὀρύζης Αἰλ. π. Ζ. 13. 8· - ὡσαύτως ὄρυζον, τό, Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 4. 4, 10. (Ἐκ ῥίζης τινὸς τῶν Ἀνατολικῶν γλωσσῶν, ἴδε Curt. Gr. Et. σ. 523.)
Russian (Dvoretsky)
ὄρυζα: ἡ рис Arst., Diod.
Frisk Etymological English
Grammatical information: f.
Meaning: rice (Aristobul. Hist., Megasth., Str.).
Other forms: ὄρυζον n. (Thphr.).
Compounds: ὀρυζο-τροφέω to grow rice (Str.).
Derivatives: Dimin. ὀρύζ-ιον n. (sch.), -ίτης πλακοῦς 'ricecake' (Chrysipp. Tyan.; Redard 90).
Origin: LW [a loanword which is (probably) not of Pre-Greek origin] EastIran.
Etymology: Eaststiran. LW [loanword], cf. Afghan. vrižē f. pl. rice (Morgenstierne Pashto 91 w. more forms), also Skt. vrīhí- m. id.; earlier history unknown. Schrader-Nehring Reallex. 2, 230; further lit. s. ὀρίνδης.
Frisk Etymology German
ὄρυζα: {óruza}
Forms: ὄρυζον n. (Thpnr.)
Grammar: f. (Aristobul. Hist., Megasth., Str. u.a.),
Meaning: Reis;
Composita : ὀρυζοτροφέω Reis bauen (Str.).
Derivative: Davon ὀρύζιον n. Demin. (Sch.), -ίτης πλακοῦς’ Reiskuchen’ (Chrysipp. Tyan.; Redard 90).
Etymology : Ostiran. LW, vgl. afghan. vrižē f. pl. Reis u.a. (Morgenstierne Pashto 91 m. weiteren Formen), dazu noch aind. vrīhí- m. ib.; frühere Geschichte unbekannt. Schrader-Nehring Reallex. 2, 230; weitere Lit. s. ὀρίνδης.
Page 2,429