pursue: Difference between revisions

From LSJ

Φίλους ἔχων νόμιζε θησαυροὺς ἔχειν → Tibi si est amicus, esse thesaurum puta → Mit Freunden, glaub es nur, besitzt du einen Schatz

Menander, Monostichoi, 526
(Woodhouse 4)
 
(CSV4)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse
{{Woodhouse1
|Image=[[File:woodhouse_659.jpg]]
|Text=[[File:woodhouse_659.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_659.jpg}}]]'''v. trans.'''
P. and V. διώκειν, P. ἐπιδιώκειν, καταδιώκειν, μεταδιώκειν; see also [[follow]].
<b class="b2">Join in pursuing</b>: P. συνδιώκειν (absol.).
<b class="b2">Drive in pursuit</b>: P. and V. ἐλαύνειν, V. ἐλαστρεῖν, τροχηλατεῖν.
<b class="b2">Run after</b>: P. μεταθεῖν (acc.).
<b class="b2">Hunt</b>: P. and V. θηρᾶν (or mid.) (Xen. also Ar.), θηρεύειν, ἀγρεύειν (Xen.), κυνηγετεῖν (Xen. also Ar.), V. ἐκκυνηγετεῖν; see also [[follow]].
<b class="b2">Seek eagerly</b>: P. and V. θηρεύειν, V. θηρᾶν (or mid.); see [[seek]].
<b class="b2">Pursue</b> (<b class="b2">virtue]], etc.): P. and V. διώκειν (Eur., ''Ion'', 440); see [[practise]].
<b class="b2">Be engaged in</b>: P. and V. ἀσκεῖν (acc.), ἐπιτηδεύειν (acc.), Ar. and P. ἐπασκεῖν (acc.).
<b class="b2">Pursue</b> (<b class="b2">an occupation</b>): Ar. and P. μεταχειρίζεσθαι.
<b class="b2">Pursue</b> (<b class="b2">a course of action</b>): P. and V. μετέρχεσθαι (acc.).
<b class="b2">Pursue a track</b>: P. [[ἴχνος]] μετέρχεσθαι.
<b class="b2">By pursuing the argument in this way you might even fancy that physical strength is wisdom</b>: P. τούτῳ τῷ τρόπῳ μετιὼν καὶ τὴν ἰσχὺν οἰηθείης ἂν εἶναι σοφίαν (Plat., <b class="b2">Prol.</b> 350D).
<b class="b2">Pursue</b> (<b class="b2">with vengeance</b>): P. and V. μετέρχεσθαι (acc. ).
<b class="b2">Pursue</b> (<b class="b2">an advantage</b>): P. ἐπεξέρχεσθαι (dat.) (Thuc. 4, 14).
}}
}}

Revision as of 09:49, 21 July 2017

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 659.jpg

v. trans.

P. and V. διώκειν, P. ἐπιδιώκειν, καταδιώκειν, μεταδιώκειν; see also follow. Join in pursuing: P. συνδιώκειν (absol.). Drive in pursuit: P. and V. ἐλαύνειν, V. ἐλαστρεῖν, τροχηλατεῖν. Run after: P. μεταθεῖν (acc.). Hunt: P. and V. θηρᾶν (or mid.) (Xen. also Ar.), θηρεύειν, ἀγρεύειν (Xen.), κυνηγετεῖν (Xen. also Ar.), V. ἐκκυνηγετεῖν; see also follow. Seek eagerly: P. and V. θηρεύειν, V. θηρᾶν (or mid.); see seek. Pursue (virtue]], etc.): P. and V. διώκειν (Eur., Ion, 440); see practise. Be engaged in: P. and V. ἀσκεῖν (acc.), ἐπιτηδεύειν (acc.), Ar. and P. ἐπασκεῖν (acc.). Pursue (an occupation): Ar. and P. μεταχειρίζεσθαι. Pursue (a course of action): P. and V. μετέρχεσθαι (acc.). Pursue a track: P. ἴχνος μετέρχεσθαι. By pursuing the argument in this way you might even fancy that physical strength is wisdom: P. τούτῳ τῷ τρόπῳ μετιὼν καὶ τὴν ἰσχὺν οἰηθείης ἂν εἶναι σοφίαν (Plat., Prol. 350D). Pursue (with vengeance): P. and V. μετέρχεσθαι (acc. ). Pursue (an advantage): P. ἐπεξέρχεσθαι (dat.) (Thuc. 4, 14).