μενοῦν: Difference between revisions

From LSJ

Ἐάν γάρ ἀποδιδῷ τις τί ἐστιν αὐτῶν ἑκατέρῳ τό ζῴῳ εἶναι, ἴδιον ἑκατέρου λόγον ἀποδώσει (Aristotle, Categoriae 1a) → For if anyone gives an explanation of what it is for each of them to be an animal, he will give the same explanation of each

Source
(cc2)
(CSV import)
Line 1: Line 1:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':menoànge 門-溫-給<br />'''詞類次數''':質詞(4)<br />'''原文字根''':的確-然後-確實地<br />'''字義溯源''':那麼最少,誠然,寧可,相反的,倍的,竟敢;由([[μέν]])*=確定)與([[οὖν]])*=必然地)及([[γέ]])*=強調)組成<br />'''出現次數''':總共(2);太(1);羅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 竟敢(1) 羅9:20;<br />2) 倍的(1) 太13:8
|sngr='''原文音譯''':menoànge 門-溫-給<br />'''詞類次數''':質詞(4)<br />'''原文字根''':的確-然後-確實地<br />'''字義溯源''':那麼最少,誠然,寧可,相反的,倍的,竟敢;由([[μέν]])*=確定)與([[οὖν]])*=必然地)及([[γέ]])*=強調)組成<br />'''出現次數''':總共(2);太(1);羅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 竟敢(1) 羅9:20;<br />2) 倍的(1) 太13:8
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=adv.<br>mais plutôt, au contraire ; assurément<br>[μέν, οὖν]
}}
}}

Revision as of 18:40, 17 October 2022

Chinese

原文音譯:menoànge 門-溫-給
詞類次數:質詞(4)
原文字根:的確-然後-確實地
字義溯源:那麼最少,誠然,寧可,相反的,倍的,竟敢;由(μέν)*=確定)與(οὖν)*=必然地)及(γέ)*=強調)組成
出現次數:總共(2);太(1);羅(1)
譯字彙編
1) 竟敢(1) 羅9:20;
2) 倍的(1) 太13:8

French (New Testament)

adv.
mais plutôt, au contraire ; assurément
[μέν, οὖν]