castigate: Difference between revisions

From LSJ

αἰὼν παῖς ἐστι παίζων, πεσσεύων∙ παιδός η βασιληίη → time is a child playing draughts; the kingship is a child's | a life-time is a child playing, playing checkers: the kingship belongs to a child | a whole human life-time is nothing but a child playing, playing checkers: the kingship belongs to a child | lifetime is a child at play, moving pieces in a game; kingship belongs to the child

Source
m (Text replacement - "File:woodhouse_\d+\.jpg\|thumb" to "File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window")
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*}}$)" to "$3 $1$2")
Line 10: Line 10:


[[blame]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[μέμφεσθαι]] (acc. or dat.), [[ψέγειν]].
[[blame]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[μέμφεσθαι]] (acc. or dat.), [[ψέγειν]].
}}
{{LaEn
|lnetxt=castigate ADV :: chastely; strictly; briefly (L+S); restrainedly, within bounds
}}
}}
{{Lewis
{{Lewis
Line 19: Line 22:
{{Georges
{{Georges
|georg=castīgātē, Adv. m. Compar. ([[castigatus]], [[eingeschränkt]]), a) in Worten [[knapp]] gehalten, [[kurz]], [[haec]] de monade castigatius [[quam]] se [[copia]] suggerebat, Macr. somm. Scip. 1, 6, 10. – b) [[eingeschränkt]], [[eingezogen]], [[castigate]] vivere, Sen. exc. contr. 6, 8. § 5: castigatius vivere, Amm. 22, 3, 12: castigatius (behutsamer) agere, Amm. 31, 14, 3.
|georg=castīgātē, Adv. m. Compar. ([[castigatus]], [[eingeschränkt]]), a) in Worten [[knapp]] gehalten, [[kurz]], [[haec]] de monade castigatius [[quam]] se [[copia]] suggerebat, Macr. somm. Scip. 1, 6, 10. – b) [[eingeschränkt]], [[eingezogen]], [[castigate]] vivere, Sen. exc. contr. 6, 8. § 5: castigatius vivere, Amm. 22, 3, 12: castigatius (behutsamer) agere, Amm. 31, 14, 3.
}}
{{LaEn
|lnetxt=castigate ADV :: chastely; strictly; briefly (L+S); restrainedly, within bounds
}}
}}

Revision as of 09:20, 19 October 2022

English > Greek (Woodhouse)

Woodhouse page for castigate - Opens in new window

verb transitive

beat: Ar. and P. μαστιγοῦν.

punish: P. and V. κολάζειν.

bring to one's senses: P. and V. σωφρονίζειν.

blame: P. and V. μέμφεσθαι (acc. or dat.), ψέγειν.

Latin > English

castigate ADV :: chastely; strictly; briefly (L+S); restrainedly, within bounds

Latin > English (Lewis & Short)

castīgātē: adv., v. castigo.

Latin > French (Gaffiot 2016)

castīgātē (castigatus),
1 avec réserve, retenue : Sen. Rhet. Contr. 6, 8
2 d’une manière concise : Macr. Scip. 1, 6 || -tius Amm. 22, 3, 12, avec plus de réserve.

Latin > German (Georges)

castīgātē, Adv. m. Compar. (castigatus, eingeschränkt), a) in Worten knapp gehalten, kurz, haec de monade castigatius quam se copia suggerebat, Macr. somm. Scip. 1, 6, 10. – b) eingeschränkt, eingezogen, castigate vivere, Sen. exc. contr. 6, 8. § 5: castigatius vivere, Amm. 22, 3, 12: castigatius (behutsamer) agere, Amm. 31, 14, 3.