ἀκραεί: Difference between revisions

From LSJ

ἢν μή τις ὥσπερ σφηκιὰν βλίττῃ με κἀρεθίζῃ → may no one squeeze me and tease me like a wasp | may no one smoke me and tease me like a wasp | but if anyone annoys me and rifles my nest, they'll find a wasp inside | still if you wake a wasps' nest then of wasps you must beware

Source
(big3_2)
m (pape replacement)
 
Line 4: Line 4:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=adv. πλεῖν [[navegar con viento favorable]] Arr.<i>Ind</i>.24.1.
|dgtxt=adv. πλεῖν [[navegar con viento favorable]] Arr.<i>Ind</i>.24.1.
}}
{{pape
|ptext=[ρᾱ], [[πλεῖν]], <i>mit gutem [[Winde]]</i> [[fahren]], Arr. <i>Ind</i>. 24.1.
}}
}}

Latest revision as of 16:34, 24 November 2022

Greek (Liddell-Scott)

ἀκραεί: ἐπίρρ., ἴδε ἀκραής.

Spanish (DGE)

adv. πλεῖν navegar con viento favorable Arr.Ind.24.1.

German (Pape)

[ρᾱ], πλεῖν, mit gutem Winde fahren, Arr. Ind. 24.1.