χλεύασμα: Difference between revisions
From LSJ
οὐ βούλομαι δυσχερὲς εἰπεῖν οὐδὲν ἀρχόμενος τοῦ λόγου, οὗτος δ' ἐκ περιουσίας μου κατηγορεῖ → for me—but I wish to say nothing untoward at the beginning of my speech—whereas he prosecutes me from a position of advantage | but for me—I do not wish to say anything harsh at the beginning of the speech, but he prosecutes me from a position of strength
(13) |
(b) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=xleu/asma | |Beta Code=xleu/asma | ||
|Definition=ατος, τό, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">mockery</b>, <span class="bibl">LXX <span class="title">Jb.</span>12.4</span>, Sch.B <span class="bibl">Il.14.459</span>.</span> | |Definition=ατος, τό, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">mockery</b>, <span class="bibl">LXX <span class="title">Jb.</span>12.4</span>, Sch.B <span class="bibl">Il.14.459</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1358.png Seite 1358]] τό, Spott, schnöde Behandlung, LXX. | |||
}} | }} |
Revision as of 18:49, 2 August 2017
English (LSJ)
ατος, τό,
A mockery, LXX Jb.12.4, Sch.B Il.14.459.
German (Pape)
[Seite 1358] τό, Spott, schnöde Behandlung, LXX.