εὐάρμοστος: Difference between revisions
Ζῆθι προσεχόντως ὡς μακρὰν ἐγγὺς βλέπων → Ne temere vivas: specta longa et proxima → Pass auf im Leben: blick auf das, was fern und nah
(CSV import) |
(13_5) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=eu)a/rmostos | |Beta Code=eu)a/rmostos | ||
|Definition=ον, (ἁρμόζω) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">well-joined, harmonious</b>, κάλαμοι <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>702</span> (lyr.); <b class="b3">μέλος</b>, <b class="b3">ὄνομα</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>655a</span>, <span class="bibl"><span class="title">Cra.</span>405a</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> of men, <b class="b2">well-tempered</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Epid.</span> 2.6.1</span>; <b class="b2">accommodating, harmonious</b>, πρὸς ἅπαντα τὴν ἕξιν τῆς ψυχῆς εὐ. ἔχειν <span class="bibl">Isoc.12.32</span>; εὐ. ἑαυτὸν ἐν πᾶσι παρέχων <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>413e</span>: Comp. and Sup., <span class="bibl">Id.<span class="title">Prt.</span>326b</span>, <span class="bibl"><span class="title">R.</span>412a</span>; <b class="b3">τὸ εὐ</b>., = [[εὐαρμοστία]], <span class="bibl">Ph.1.5</span>. Adv. -τως, ἔχειν πρός τι <span class="bibl">Isoc.11.12</span>, cf. Ruf. ap. <span class="bibl">Orib.7.26.135</span>; ἀπηκριβῶσθαι <span class="bibl">Ph.1.33</span>.</span> | |Definition=ον, (ἁρμόζω) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">well-joined, harmonious</b>, κάλαμοι <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>702</span> (lyr.); <b class="b3">μέλος</b>, <b class="b3">ὄνομα</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>655a</span>, <span class="bibl"><span class="title">Cra.</span>405a</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> of men, <b class="b2">well-tempered</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Epid.</span> 2.6.1</span>; <b class="b2">accommodating, harmonious</b>, πρὸς ἅπαντα τὴν ἕξιν τῆς ψυχῆς εὐ. ἔχειν <span class="bibl">Isoc.12.32</span>; εὐ. ἑαυτὸν ἐν πᾶσι παρέχων <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>413e</span>: Comp. and Sup., <span class="bibl">Id.<span class="title">Prt.</span>326b</span>, <span class="bibl"><span class="title">R.</span>412a</span>; <b class="b3">τὸ εὐ</b>., = [[εὐαρμοστία]], <span class="bibl">Ph.1.5</span>. Adv. -τως, ἔχειν πρός τι <span class="bibl">Isoc.11.12</span>, cf. Ruf. ap. <span class="bibl">Orib.7.26.135</span>; ἀπηκριβῶσθαι <span class="bibl">Ph.1.33</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1057.png Seite 1057]] gut gefügt, κάλαμοι Eur. El. 702; schön componirt, Arist. Eth. eudem. 3, 2; wohl passend, sich gut fügend, schickend, [[ὄνομα]], [[μέλος]], [[σχῆμα]], Plat. Crat. 405 a Legg. II, 655 a; ἑαυτὸν ἐν πᾶσι παρέχειν, sich in Alles schicken, Rep. III, 413 e; [[πρός]] τι, Isocr. 12, 32; Pol. 21, 5, 5 u. Sp. – Adv., εὐαρμόστως ἔχειν [[πρός]] τι, Isocr. 11, 12. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:11, 2 August 2017
English (LSJ)
ον, (ἁρμόζω)
A well-joined, harmonious, κάλαμοι E.El.702 (lyr.); μέλος, ὄνομα, Pl.Lg.655a, Cra.405a. II of men, well-tempered, Hp.Epid. 2.6.1; accommodating, harmonious, πρὸς ἅπαντα τὴν ἕξιν τῆς ψυχῆς εὐ. ἔχειν Isoc.12.32; εὐ. ἑαυτὸν ἐν πᾶσι παρέχων Pl.R.413e: Comp. and Sup., Id.Prt.326b, R.412a; τὸ εὐ., = εὐαρμοστία, Ph.1.5. Adv. -τως, ἔχειν πρός τι Isoc.11.12, cf. Ruf. ap. Orib.7.26.135; ἀπηκριβῶσθαι Ph.1.33.
German (Pape)
[Seite 1057] gut gefügt, κάλαμοι Eur. El. 702; schön componirt, Arist. Eth. eudem. 3, 2; wohl passend, sich gut fügend, schickend, ὄνομα, μέλος, σχῆμα, Plat. Crat. 405 a Legg. II, 655 a; ἑαυτὸν ἐν πᾶσι παρέχειν, sich in Alles schicken, Rep. III, 413 e; πρός τι, Isocr. 12, 32; Pol. 21, 5, 5 u. Sp. – Adv., εὐαρμόστως ἔχειν πρός τι, Isocr. 11, 12.