ὑπομένω: Difference between revisions

From LSJ

Κύριος εἶπεν πρὸς μέ Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε → the Lord said to me, My son you are; today I have begotten you

Source
(12)
 
(13_7_2)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=u(pome/nw
|Beta Code=u(pome/nw
|Definition=fut. <b class="b3">-μενῶ</b> cj. in <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Ep.</span>1p.7U.</span>:—<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">stay behind</b>, <span class="bibl">Od.10.232</span>, <span class="bibl">258</span>, <span class="bibl">Th.5.14</span>, <span class="bibl">Lys.13.12</span>, etc.; ἐν Σπάρτῃ <span class="bibl">Hdt.6.51</span>, <span class="bibl">7.209</span>; <b class="b3">ὑπομεινον</b> ἕως ἂν παραγένηται <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>4.322.4</span> (iii B. C.): also, <b class="b2">remain alive</b>, <span class="bibl">Hdt.4.149</span>: of things, <b class="b2">to be left behind, remain</b>, ὑπέμεινε τὸ παχύτερον Gal.7.664, cf. <span class="bibl">Sor.1.88</span>, al.: generally, <b class="b2">to be permanent</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Cat.</span> 5a28</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> trans., </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">1</span> c. acc. pers., <b class="b2">abide</b> or <b class="b2">await</b> another, διὰ τοῦτό σε οὐχ ὑπέμενον <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>4.1.21</span>; esp. <b class="b2">await</b> his attack, <b class="b2">bide</b> the onset, <span class="bibl">Il.14.488</span>, <span class="bibl">16.814</span>, al., <span class="bibl">Hdt.3.9</span>, <span class="bibl">4.3</span>, al., <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>5.81</span>; <b class="b3">ὑ. τὰς Σειρῆνας</b> <b class="b2">abide</b> their <b class="b2">presence</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.6.31</span>; of evils, κακῶν ὅσα ἡμᾶς ἐν ὑστέρῳ χρόνῳ ὑ. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>250c</span>, cf. <span class="bibl">Plb.1.81.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> c. acc. rei, <b class="b2">to be patient under, abide patiently, submit to</b> any evil that threatens one, δουλείαν <span class="bibl">Th.1.8</span>; πόνον <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.1.3</span>; ἀλγηδόνα <span class="bibl">Pl. <span class="title">Grg.</span>478c</span>; αἰσχρόν τι <span class="bibl">Id.<span class="title">Ap.</span>28c</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ti.</span>49e</span>; δούλειον ζυγόν <span class="bibl">Id.<span class="title">Lg.</span> 770e</span>; τοὺς ἄλλους λόγους <span class="bibl">Isoc.8.65</span>; <b class="b2">face</b>, τὴν μέλλουσαν δουληΐην <span class="bibl">Hdt. 6.12</span>; τὸ ἀγώνισμα τόλμης δεῖται τὸν κίνδυνον ὑπομεῖναι <span class="bibl">Gorg.8</span>, cf. <span class="bibl">Isoc. 6.70</span>; ἀπειλάς <span class="bibl">D.21.3</span>; <b class="b2">face up to</b>, λόγον <span class="bibl">Pl.<span class="title">Hp.Ma.</span>298d</span>; <b class="b3">οὐχὑπέμειναν τὰς δωρεάς</b> they <b class="b2">could</b> not <b class="b2">abide</b> the gifts, i. e. scorned to accept them, <span class="bibl">Isoc.4.94</span>; <b class="b3">ὑ. τὴν κρίσιν</b> <b class="b2">await</b> one's trial, <span class="bibl">Aeschin.2.6</span>, cf. <span class="bibl">And.1.121</span>, <span class="bibl">Lys.20.6</span>: generally, <b class="b2">wait for</b>, τὴν ἑορτήν <span class="bibl">Th.5.50</span>; <b class="b3">μακρὸν οὐχ ὑπέμεινεν ὄλβον</b> <b class="b2">could</b> not <b class="b2">endure</b> his great bliss, i. e. it turned his head, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>2.26</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> abs., <b class="b2">stand one's ground, stand firm</b>, <span class="bibl">Il.5.498</span>, <span class="bibl">15.312</span>, <span class="bibl">Hdt.6.96</span>; ἐς ἀλκὴν ὑ. <span class="bibl">Th.3.108</span>; ἐς χεῖρας <span class="bibl">Id.5.72</span>; ἀνδρικῶς ὑ. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>177b</span>; <b class="b3">ὑπομένων καρτερεῖν</b> endure <b class="b2">patiently</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Grg.</span>507b</span>; ὑ. καὶ καρτερεῖν <span class="bibl">Id.<span class="title">La.</span>193a</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> c. inf., <b class="b2">submit, bear</b>, or <b class="b2">dare</b> to do a thing, <b class="b2">wait</b> to do, <b class="b3">οὐδ' ὑπέμεινε γνώμεναι</b> <b class="b2">he did</b> not <b class="b2">wait</b> for us to know him, <span class="bibl">Od.1.410</span>; <b class="b3">ὑ. πονεῖν</b> he <b class="b2">submitted</b> to toil, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.2.5</span>, cf. <span class="bibl">2.7.11</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>869c</span>, <span class="bibl">D.18.204</span>, <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>8.22</span> (iii B. C.), Phld.<span class="title">Ir.</span> p.46 W., etc.; ἀξιωθεὶς ὑπέμεινε γυμνασιαρχῆσαι <span class="title">IG</span>12(3).331.16 (Thera, iii/ii B. C.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> with part. relating to the subject, <b class="b3">εἰ ὑπομενέουσι χεῖρας ἐμοὶ ἀνταειρόμενοι</b> if they <b class="b2">shall dare</b> to lift hand against me, <span class="bibl">Hdt.7.101</span>, cf. <span class="bibl">209</span>; <b class="b3">ὑπομένεις με κηδεύων</b> you <b class="b2">persist</b> in... <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span> 1323</span> (lyr.); <b class="b3">οὐχ ὑπομένει ὠφελούμενος</b> he <b class="b2">submits</b> not to be helped, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>505c</span>; πολύποδες ὑ. τεμνόμενοι <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>534b28</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">6</span> with part. relating to the object, <b class="b3">ὑ. Ξέρξην ἐπιόντα</b> <b class="b2">await</b> his coming, <span class="bibl">Hdt. 7.120</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>104c</span>, <span class="bibl"><span class="title">Mx.</span>241a</span>; <b class="b3">οὐ . . γὰρ ἀπ' αὐτοῦ χωριζόμενον τὸ βρέφος ὑπέμενεν</b> (sc. <b class="b3">τὸ θηρίον</b>) <b class="b2">it</b> (the elephant) <b class="b2">could</b> not <b class="b2">bear</b> the infant's being removed, <span class="bibl">Phylarch.36</span> J.: c. gen. part., <b class="b3">φιλοῦντος ὑ</b>. <b class="b2">submit</b> to his kissing, <span class="bibl">Ael.<span class="title">VH</span>12.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">7</span> in <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>5.54</span>, <b class="b3">ὑ. τῇ Ἀντωνίου γνώμῃ</b> is prob. f. l. for [[ἐπιμεμενηκώς]]. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">8</span> <b class="b2">promise</b>, c. fut. inf., <span class="bibl">Iamb.<span class="title">VP</span>8.36</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">9</span> <b class="b2">admit of</b>, like [[δέχομαι]] <span class="bibl">111.3</span>, <span class="bibl">D.H.<span class="title">Isoc.</span>2</span>; φοινίκων βάλανοι αἱ κατὰ τὴν Ἀλεξάνδρειαν . . οὐδὲ τὴν ἀπόθεσιν ὑπομένουσιν <span class="bibl">Gal.<span class="title">Vict.Att.</span>12</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">10</span> <b class="b3">τὴν ναυτίαν οὐχ ὑπομένουσιν</b> <b class="b2">do</b> not <b class="b2">suffer from</b> seasickness, <span class="bibl">Sor.1.49</span>; <b class="b3">ἀλλοκότους φαντασίας τῆς ψυχῆς ὑπομενούσης</b> <b class="b2">experiencing</b>, ib.<span class="bibl">39</span>, cf. <span class="bibl">31</span>, al.; <b class="b3">ὅταν ἔμφραξιν ὑπομένῃ ὁ πόρος χωρὶς αἰτίας</b> <b class="b2">undergoes</b> obstruction, <span class="bibl">Aët.7.50</span>.</span>
|Definition=fut. <b class="b3">-μενῶ</b> cj. in <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Ep.</span>1p.7U.</span>:—<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">stay behind</b>, <span class="bibl">Od.10.232</span>, <span class="bibl">258</span>, <span class="bibl">Th.5.14</span>, <span class="bibl">Lys.13.12</span>, etc.; ἐν Σπάρτῃ <span class="bibl">Hdt.6.51</span>, <span class="bibl">7.209</span>; <b class="b3">ὑπομεινον</b> ἕως ἂν παραγένηται <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>4.322.4</span> (iii B. C.): also, <b class="b2">remain alive</b>, <span class="bibl">Hdt.4.149</span>: of things, <b class="b2">to be left behind, remain</b>, ὑπέμεινε τὸ παχύτερον Gal.7.664, cf. <span class="bibl">Sor.1.88</span>, al.: generally, <b class="b2">to be permanent</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Cat.</span> 5a28</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> trans., </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">1</span> c. acc. pers., <b class="b2">abide</b> or <b class="b2">await</b> another, διὰ τοῦτό σε οὐχ ὑπέμενον <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>4.1.21</span>; esp. <b class="b2">await</b> his attack, <b class="b2">bide</b> the onset, <span class="bibl">Il.14.488</span>, <span class="bibl">16.814</span>, al., <span class="bibl">Hdt.3.9</span>, <span class="bibl">4.3</span>, al., <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>5.81</span>; <b class="b3">ὑ. τὰς Σειρῆνας</b> <b class="b2">abide</b> their <b class="b2">presence</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.6.31</span>; of evils, κακῶν ὅσα ἡμᾶς ἐν ὑστέρῳ χρόνῳ ὑ. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>250c</span>, cf. <span class="bibl">Plb.1.81.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> c. acc. rei, <b class="b2">to be patient under, abide patiently, submit to</b> any evil that threatens one, δουλείαν <span class="bibl">Th.1.8</span>; πόνον <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.1.3</span>; ἀλγηδόνα <span class="bibl">Pl. <span class="title">Grg.</span>478c</span>; αἰσχρόν τι <span class="bibl">Id.<span class="title">Ap.</span>28c</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ti.</span>49e</span>; δούλειον ζυγόν <span class="bibl">Id.<span class="title">Lg.</span> 770e</span>; τοὺς ἄλλους λόγους <span class="bibl">Isoc.8.65</span>; <b class="b2">face</b>, τὴν μέλλουσαν δουληΐην <span class="bibl">Hdt. 6.12</span>; τὸ ἀγώνισμα τόλμης δεῖται τὸν κίνδυνον ὑπομεῖναι <span class="bibl">Gorg.8</span>, cf. <span class="bibl">Isoc. 6.70</span>; ἀπειλάς <span class="bibl">D.21.3</span>; <b class="b2">face up to</b>, λόγον <span class="bibl">Pl.<span class="title">Hp.Ma.</span>298d</span>; <b class="b3">οὐχὑπέμειναν τὰς δωρεάς</b> they <b class="b2">could</b> not <b class="b2">abide</b> the gifts, i. e. scorned to accept them, <span class="bibl">Isoc.4.94</span>; <b class="b3">ὑ. τὴν κρίσιν</b> <b class="b2">await</b> one's trial, <span class="bibl">Aeschin.2.6</span>, cf. <span class="bibl">And.1.121</span>, <span class="bibl">Lys.20.6</span>: generally, <b class="b2">wait for</b>, τὴν ἑορτήν <span class="bibl">Th.5.50</span>; <b class="b3">μακρὸν οὐχ ὑπέμεινεν ὄλβον</b> <b class="b2">could</b> not <b class="b2">endure</b> his great bliss, i. e. it turned his head, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>2.26</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> abs., <b class="b2">stand one's ground, stand firm</b>, <span class="bibl">Il.5.498</span>, <span class="bibl">15.312</span>, <span class="bibl">Hdt.6.96</span>; ἐς ἀλκὴν ὑ. <span class="bibl">Th.3.108</span>; ἐς χεῖρας <span class="bibl">Id.5.72</span>; ἀνδρικῶς ὑ. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>177b</span>; <b class="b3">ὑπομένων καρτερεῖν</b> endure <b class="b2">patiently</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Grg.</span>507b</span>; ὑ. καὶ καρτερεῖν <span class="bibl">Id.<span class="title">La.</span>193a</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> c. inf., <b class="b2">submit, bear</b>, or <b class="b2">dare</b> to do a thing, <b class="b2">wait</b> to do, <b class="b3">οὐδ' ὑπέμεινε γνώμεναι</b> <b class="b2">he did</b> not <b class="b2">wait</b> for us to know him, <span class="bibl">Od.1.410</span>; <b class="b3">ὑ. πονεῖν</b> he <b class="b2">submitted</b> to toil, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.2.5</span>, cf. <span class="bibl">2.7.11</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>869c</span>, <span class="bibl">D.18.204</span>, <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>8.22</span> (iii B. C.), Phld.<span class="title">Ir.</span> p.46 W., etc.; ἀξιωθεὶς ὑπέμεινε γυμνασιαρχῆσαι <span class="title">IG</span>12(3).331.16 (Thera, iii/ii B. C.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> with part. relating to the subject, <b class="b3">εἰ ὑπομενέουσι χεῖρας ἐμοὶ ἀνταειρόμενοι</b> if they <b class="b2">shall dare</b> to lift hand against me, <span class="bibl">Hdt.7.101</span>, cf. <span class="bibl">209</span>; <b class="b3">ὑπομένεις με κηδεύων</b> you <b class="b2">persist</b> in... <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span> 1323</span> (lyr.); <b class="b3">οὐχ ὑπομένει ὠφελούμενος</b> he <b class="b2">submits</b> not to be helped, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>505c</span>; πολύποδες ὑ. τεμνόμενοι <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>534b28</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">6</span> with part. relating to the object, <b class="b3">ὑ. Ξέρξην ἐπιόντα</b> <b class="b2">await</b> his coming, <span class="bibl">Hdt. 7.120</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>104c</span>, <span class="bibl"><span class="title">Mx.</span>241a</span>; <b class="b3">οὐ . . γὰρ ἀπ' αὐτοῦ χωριζόμενον τὸ βρέφος ὑπέμενεν</b> (sc. <b class="b3">τὸ θηρίον</b>) <b class="b2">it</b> (the elephant) <b class="b2">could</b> not <b class="b2">bear</b> the infant's being removed, <span class="bibl">Phylarch.36</span> J.: c. gen. part., <b class="b3">φιλοῦντος ὑ</b>. <b class="b2">submit</b> to his kissing, <span class="bibl">Ael.<span class="title">VH</span>12.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">7</span> in <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>5.54</span>, <b class="b3">ὑ. τῇ Ἀντωνίου γνώμῃ</b> is prob. f. l. for [[ἐπιμεμενηκώς]]. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">8</span> <b class="b2">promise</b>, c. fut. inf., <span class="bibl">Iamb.<span class="title">VP</span>8.36</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">9</span> <b class="b2">admit of</b>, like [[δέχομαι]] <span class="bibl">111.3</span>, <span class="bibl">D.H.<span class="title">Isoc.</span>2</span>; φοινίκων βάλανοι αἱ κατὰ τὴν Ἀλεξάνδρειαν . . οὐδὲ τὴν ἀπόθεσιν ὑπομένουσιν <span class="bibl">Gal.<span class="title">Vict.Att.</span>12</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">10</span> <b class="b3">τὴν ναυτίαν οὐχ ὑπομένουσιν</b> <b class="b2">do</b> not <b class="b2">suffer from</b> seasickness, <span class="bibl">Sor.1.49</span>; <b class="b3">ἀλλοκότους φαντασίας τῆς ψυχῆς ὑπομενούσης</b> <b class="b2">experiencing</b>, ib.<span class="bibl">39</span>, cf. <span class="bibl">31</span>, al.; <b class="b3">ὅταν ἔμφραξιν ὑπομένῃ ὁ πόρος χωρὶς αἰτίας</b> <b class="b2">undergoes</b> obstruction, <span class="bibl">Aët.7.50</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1225.png Seite 1225]] (s. [[μένω]]), zurückbleiben, an seiner Stelle bleiben, stehen bleiben, Od. 10, 232. 258; Soph. O. R. 1323; im Lande bleiben, Her. 7, 209; auch am Leben bleiben, 4, 149; – stehen bleiben, um einen feindlichen Angriff abzuwarten und zurückzuschlagen, Stand halten, sowohl absolut, Ἀργεῖοι δ' ὑπέμειναν ἀολλέες Il. 5, 498, Her. 6, 96. 9, 23, als c. accus., den Angriff, den Feind erwarten, ὁ δ' οὐχ ὑπέμεινεν ἐρωὴν Πηνελέοιο Il. 14, 488, οὐδ' ὑπέμειναν Πάτροκλον 16, 814, vgl. 17, 25. 175; eben so Her. 7, 120; Thuc. oft; οἷα ἐπιόντα ὑπέμειναν [[κατά]] γε γῆν καὶ κατὰ θάλατταν Plat. Menex. 241 a; ἀνδρικῶς ὑπομεῖναι, im Ggstz von ἀνάνδρως φεύγειν, Theaet. 177 b; πῶς τὸ σὸν [[ἔγχος]] ἂν δύναιτο ὑπομεῖναι; Eur. Rhes. 463; Xen. Cyr. 7, 1,30 An. 6, 3,26; – auch = abwarten, τὴν ἑορτήν Thuc. 5, 50; – übh. ausharren, ausdauern, καὶ καρτερεῖν Plat. Lach. 193 b, vgl. Gorg. 507 b; und wie τλῆναι, über sich gewinnen, wagen, c. int., οὐδ' ὑπέμεινε γνώμεναι, er wartete nicht ab, daß man ihn kennen lerne, Od. 1, 410; c. partic., ὑπομενέουσι χεῖρας ἐμοὶ ἀνταειρόμενοι, sie werden sich erdreisten, die Hände gegen mich zu erheben, Her. 7, 101; vgl. Jac. Ach. Tat. 660; – ertragen, erdulden, sich gefallen lassen, ὑπομένον καὶ δεξάμενον τὴν σμικρότητα Plat. Phaed. 102 e; auch ἀλγηδόνα, Gorg. 478 c; δούλειον [[ζυγόν]] Legg. VI, 770 e; τὴν πολιορκίαν Pol. 1, 24, 11, u. ä. oft; τοὺς νόμους Dem. 24, 135; ἀπειλάς 21, 3; φωνήν Aesch. 2, 1; κρίσιν Lys. 13, 63; Ggstz von [[ἀκολουθέω]], Isocr. 4, 35; ἀγῶνας 4, 52; τὰς δωρεὰς οὐχ ὑπέμειναν, sie ließen sich die Geschenke nicht gefallen, verschmähten sie, 4, 94. – Auch erwarten, ὅσα ἡμᾶς ἐν ὑστέρῳ χρόνῳ ὑπέμενεν Plat. Phaedr. 250 c; Xen. An. 4, 1,21; ἡ [[κόλασις]] ὑπομένει αὐτόν Pol. 1, 81, 3.
}}
}}

Revision as of 19:13, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑπομένω Medium diacritics: ὑπομένω Low diacritics: υπομένω Capitals: ΥΠΟΜΕΝΩ
Transliteration A: hypoménō Transliteration B: hypomenō Transliteration C: ypomeno Beta Code: u(pome/nw

English (LSJ)

fut. -μενῶ cj. in Epicur.Ep.1p.7U.:—

   A stay behind, Od.10.232, 258, Th.5.14, Lys.13.12, etc.; ἐν Σπάρτῃ Hdt.6.51, 7.209; ὑπομεινον ἕως ἂν παραγένηται PSI4.322.4 (iii B. C.): also, remain alive, Hdt.4.149: of things, to be left behind, remain, ὑπέμεινε τὸ παχύτερον Gal.7.664, cf. Sor.1.88, al.: generally, to be permanent, Arist.Cat. 5a28.    II trans.,    1 c. acc. pers., abide or await another, διὰ τοῦτό σε οὐχ ὑπέμενον X.An.4.1.21; esp. await his attack, bide the onset, Il.14.488, 16.814, al., Hdt.3.9, 4.3, al., App.BC5.81; ὑ. τὰς Σειρῆνας abide their presence, X.Mem.2.6.31; of evils, κακῶν ὅσα ἡμᾶς ἐν ὑστέρῳ χρόνῳ ὑ. Pl.Phdr.250c, cf. Plb.1.81.3.    2 c. acc. rei, to be patient under, abide patiently, submit to any evil that threatens one, δουλείαν Th.1.8; πόνον X.Mem.2.1.3; ἀλγηδόνα Pl. Grg.478c; αἰσχρόν τι Id.Ap.28c, cf. Ti.49e; δούλειον ζυγόν Id.Lg. 770e; τοὺς ἄλλους λόγους Isoc.8.65; face, τὴν μέλλουσαν δουληΐην Hdt. 6.12; τὸ ἀγώνισμα τόλμης δεῖται τὸν κίνδυνον ὑπομεῖναι Gorg.8, cf. Isoc. 6.70; ἀπειλάς D.21.3; face up to, λόγον Pl.Hp.Ma.298d; οὐχὑπέμειναν τὰς δωρεάς they could not abide the gifts, i. e. scorned to accept them, Isoc.4.94; ὑ. τὴν κρίσιν await one's trial, Aeschin.2.6, cf. And.1.121, Lys.20.6: generally, wait for, τὴν ἑορτήν Th.5.50; μακρὸν οὐχ ὑπέμεινεν ὄλβον could not endure his great bliss, i. e. it turned his head, Pi.P.2.26.    3 abs., stand one's ground, stand firm, Il.5.498, 15.312, Hdt.6.96; ἐς ἀλκὴν ὑ. Th.3.108; ἐς χεῖρας Id.5.72; ἀνδρικῶς ὑ. Pl.Tht.177b; ὑπομένων καρτερεῖν endure patiently, Id.Grg.507b; ὑ. καὶ καρτερεῖν Id.La.193a.    4 c. inf., submit, bear, or dare to do a thing, wait to do, οὐδ' ὑπέμεινε γνώμεναι he did not wait for us to know him, Od.1.410; ὑ. πονεῖν he submitted to toil, X.Mem.2.2.5, cf. 2.7.11, Pl.Lg.869c, D.18.204, PCair.Zen.8.22 (iii B. C.), Phld.Ir. p.46 W., etc.; ἀξιωθεὶς ὑπέμεινε γυμνασιαρχῆσαι IG12(3).331.16 (Thera, iii/ii B. C.).    5 with part. relating to the subject, εἰ ὑπομενέουσι χεῖρας ἐμοὶ ἀνταειρόμενοι if they shall dare to lift hand against me, Hdt.7.101, cf. 209; ὑπομένεις με κηδεύων you persist in... S.OT 1323 (lyr.); οὐχ ὑπομένει ὠφελούμενος he submits not to be helped, Pl.Grg.505c; πολύποδες ὑ. τεμνόμενοι Arist.HA534b28.    6 with part. relating to the object, ὑ. Ξέρξην ἐπιόντα await his coming, Hdt. 7.120, cf. Pl.Phd.104c, Mx.241a; οὐ . . γὰρ ἀπ' αὐτοῦ χωριζόμενον τὸ βρέφος ὑπέμενεν (sc. τὸ θηρίον) it (the elephant) could not bear the infant's being removed, Phylarch.36 J.: c. gen. part., φιλοῦντος ὑ. submit to his kissing, Ael.VH12.1.    7 in App.BC5.54, ὑ. τῇ Ἀντωνίου γνώμῃ is prob. f. l. for ἐπιμεμενηκώς.    8 promise, c. fut. inf., Iamb.VP8.36.    9 admit of, like δέχομαι 111.3, D.H.Isoc.2; φοινίκων βάλανοι αἱ κατὰ τὴν Ἀλεξάνδρειαν . . οὐδὲ τὴν ἀπόθεσιν ὑπομένουσιν Gal.Vict.Att.12.    10 τὴν ναυτίαν οὐχ ὑπομένουσιν do not suffer from seasickness, Sor.1.49; ἀλλοκότους φαντασίας τῆς ψυχῆς ὑπομενούσης experiencing, ib.39, cf. 31, al.; ὅταν ἔμφραξιν ὑπομένῃ ὁ πόρος χωρὶς αἰτίας undergoes obstruction, Aët.7.50.

German (Pape)

[Seite 1225] (s. μένω), zurückbleiben, an seiner Stelle bleiben, stehen bleiben, Od. 10, 232. 258; Soph. O. R. 1323; im Lande bleiben, Her. 7, 209; auch am Leben bleiben, 4, 149; – stehen bleiben, um einen feindlichen Angriff abzuwarten und zurückzuschlagen, Stand halten, sowohl absolut, Ἀργεῖοι δ' ὑπέμειναν ἀολλέες Il. 5, 498, Her. 6, 96. 9, 23, als c. accus., den Angriff, den Feind erwarten, ὁ δ' οὐχ ὑπέμεινεν ἐρωὴν Πηνελέοιο Il. 14, 488, οὐδ' ὑπέμειναν Πάτροκλον 16, 814, vgl. 17, 25. 175; eben so Her. 7, 120; Thuc. oft; οἷα ἐπιόντα ὑπέμειναν κατά γε γῆν καὶ κατὰ θάλατταν Plat. Menex. 241 a; ἀνδρικῶς ὑπομεῖναι, im Ggstz von ἀνάνδρως φεύγειν, Theaet. 177 b; πῶς τὸ σὸν ἔγχος ἂν δύναιτο ὑπομεῖναι; Eur. Rhes. 463; Xen. Cyr. 7, 1,30 An. 6, 3,26; – auch = abwarten, τὴν ἑορτήν Thuc. 5, 50; – übh. ausharren, ausdauern, καὶ καρτερεῖν Plat. Lach. 193 b, vgl. Gorg. 507 b; und wie τλῆναι, über sich gewinnen, wagen, c. int., οὐδ' ὑπέμεινε γνώμεναι, er wartete nicht ab, daß man ihn kennen lerne, Od. 1, 410; c. partic., ὑπομενέουσι χεῖρας ἐμοὶ ἀνταειρόμενοι, sie werden sich erdreisten, die Hände gegen mich zu erheben, Her. 7, 101; vgl. Jac. Ach. Tat. 660; – ertragen, erdulden, sich gefallen lassen, ὑπομένον καὶ δεξάμενον τὴν σμικρότητα Plat. Phaed. 102 e; auch ἀλγηδόνα, Gorg. 478 c; δούλειον ζυγόν Legg. VI, 770 e; τὴν πολιορκίαν Pol. 1, 24, 11, u. ä. oft; τοὺς νόμους Dem. 24, 135; ἀπειλάς 21, 3; φωνήν Aesch. 2, 1; κρίσιν Lys. 13, 63; Ggstz von ἀκολουθέω, Isocr. 4, 35; ἀγῶνας 4, 52; τὰς δωρεὰς οὐχ ὑπέμειναν, sie ließen sich die Geschenke nicht gefallen, verschmähten sie, 4, 94. – Auch erwarten, ὅσα ἡμᾶς ἐν ὑστέρῳ χρόνῳ ὑπέμενεν Plat. Phaedr. 250 c; Xen. An. 4, 1,21; ἡ κόλασις ὑπομένει αὐτόν Pol. 1, 81, 3.