recupero: Difference between revisions
Καλῶς ἀκούειν μᾶλλον ἢ πλουτεῖν θέλε → Opulentiae antepone rumorem bonum → Erstrebe anstatt Reichtum lieber guten Ruf
m (Text replacement - ":: ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+) }}" to ":: $1$2 $3$4 $5$6 $7$8 $9 }}") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
(CSV3 import) |
||
Line 7: | Line 7: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>rĕcŭpĕrō</b>⁹ (arch. <b>rĕcĭpĕrō)</b>, āvī, ātum, āre ([[recipio]]), tr.,<br /><b>1</b> recouvrer, reprendre, rentrer en possession de : Cic. Mur. 50 ; Domo 143 ; [[Sulla]] 88, etc.; Cæs. G. 7, 15, 2, etc. ; [[aliquid]] ex urbe hostium Cic. Verr. 2, 4, 77 ; [[aliquid]] ab [[aliquo]] Cic. Phil. 13, 11, reprendre qqch. à une ville ennemie, qqch. à qqn ; [[jus]] suum Cic. Verr. 2, 5, 173, retrouver l’exercice de ses droits<br /><b>2</b> regagner, ramener à soi : Nep. Ages. 6, 3 || se [[quiete]] reciperare [[Varro]] R. 1, 13, 1, se refaire, se remettre par le repos.||se [[quiete]] reciperare [[Varro]] R. 1, 13, 1, se refaire, se remettre par le repos. | |gf=<b>rĕcŭpĕrō</b>⁹ (arch. <b>rĕcĭpĕrō)</b>, āvī, ātum, āre ([[recipio]]), tr.,<br /><b>1</b> recouvrer, reprendre, rentrer en possession de : Cic. Mur. 50 ; Domo 143 ; [[Sulla]] 88, etc.; Cæs. G. 7, 15, 2, etc. ; [[aliquid]] ex urbe hostium Cic. Verr. 2, 4, 77 ; [[aliquid]] ab [[aliquo]] Cic. Phil. 13, 11, reprendre qqch. à une ville ennemie, qqch. à qqn ; [[jus]] suum Cic. Verr. 2, 5, 173, retrouver l’exercice de ses droits<br /><b>2</b> regagner, ramener à soi : Nep. Ages. 6, 3 || se [[quiete]] reciperare [[Varro]] R. 1, 13, 1, se refaire, se remettre par le repos.||se [[quiete]] reciperare [[Varro]] R. 1, 13, 1, se refaire, se remettre par le repos. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=recupero, as, are. :: [[挽回]]。[[復修]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 22:30, 12 June 2024
Latin > English
recupero recuperare, recuperavi, recuperatus V :: regain, restore, restore to health; refresh, recuperate
Latin > German (Georges)
recupero (altertümlich recipero), āvī, ātum, āre (recipio), etw. wieder erlangen, wieder bekommen, wieder gewinnen, wieder zu etw. kommen, I) eig.: a) lebl. Objj.: villam suam ab alqo, Cic.: urbem, wieder erobern, Liv.: u. so Piraeum, Nep.: amissa, Caes.: usum togae, die Toga wieder annehmen, tragen, Suet.: rem publicam, die Obermacht im Staate wieder erlangen, Cic.: ius suum, Cic.: pacem, Sall.: sanitatem, Iustin.: amissum animum (Besinnung), Gell. – b) Personen (die in fremder Gewalt oder örtlich von uns getrennt sind): obsides, Caes. u. Cic.: deos patrios reportabat Segestanis ex urbe hostium recuperatos, Cic.: Pelopidam (in vincula coniectum), wieder befreien, Nep.: si vos et me ipsum recuperaro, wenn ich euch u. mich wieder ganz haben darf, Cic. – II) ütr.: a) übh., refl., se quiete, sich wieder erholen, Varro: u. so medial, radices arborum reciperantur, Vitr. – b) der Zuneigung nach wieder gewinnen, adulescen- tulos simulatā laudatione, Nep.: voluntatem (die Neigung) alcis, Cic.: alcis gratiam, Suet. u. Tac.
Latin > French (Gaffiot 2016)
rĕcŭpĕrō⁹ (arch. rĕcĭpĕrō), āvī, ātum, āre (recipio), tr.,
1 recouvrer, reprendre, rentrer en possession de : Cic. Mur. 50 ; Domo 143 ; Sulla 88, etc.; Cæs. G. 7, 15, 2, etc. ; aliquid ex urbe hostium Cic. Verr. 2, 4, 77 ; aliquid ab aliquo Cic. Phil. 13, 11, reprendre qqch. à une ville ennemie, qqch. à qqn ; jus suum Cic. Verr. 2, 5, 173, retrouver l’exercice de ses droits
2 regagner, ramener à soi : Nep. Ages. 6, 3 || se quiete reciperare Varro R. 1, 13, 1, se refaire, se remettre par le repos.