ἰσοτελής: Difference between revisions
Καλὸν δὲ καὶ γέροντι μανθάνειν σοφά → Addiscere aliquid digna res etiam seni → Auch einem Greis ist etwas Weises lernen Zier
(7) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=i)sotelh/s | |Beta Code=i)sotelh/s | ||
|Definition=ές (gen. sg. <b class="b3">ἰσοτελοῦ</b> (sic), <span class="title">Epigr.Gr.</span>48), (τέλος) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">bearing equal burdens</b>; at Athens and elsewh., of a favoured class of <b class="b3">μέτοικοι</b>, subject to the same taxation as the citizens, <span class="bibl">Lys.<span class="title">Fr.</span>225</span> S., <span class="bibl">Is.<span class="title">Fr.</span>45</span>, <span class="bibl">D.20.29</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Ath.</span>58.2</span>, <span class="title">IG</span>22.276.15,al., cf. <span class="title">SIG</span>742.44 (Ephesus, i B.C.); of freedmen, <span class="title">IG</span>9(1).412 (Aetolia), Hsch. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> metaph., of Hera, [<b class="b3">τῷ Διΐ] ἰ</b>. his <b class="b2">consort</b>, <span class="bibl">Orph.<span class="title">Fr.</span>163</span>.</span> | |Definition=ές (gen. sg. <b class="b3">ἰσοτελοῦ</b> (sic), <span class="title">Epigr.Gr.</span>48), (τέλος) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">bearing equal burdens</b>; at Athens and elsewh., of a favoured class of <b class="b3">μέτοικοι</b>, subject to the same taxation as the citizens, <span class="bibl">Lys.<span class="title">Fr.</span>225</span> S., <span class="bibl">Is.<span class="title">Fr.</span>45</span>, <span class="bibl">D.20.29</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Ath.</span>58.2</span>, <span class="title">IG</span>22.276.15,al., cf. <span class="title">SIG</span>742.44 (Ephesus, i B.C.); of freedmen, <span class="title">IG</span>9(1).412 (Aetolia), Hsch. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> metaph., of Hera, [<b class="b3">τῷ Διΐ] ἰ</b>. his <b class="b2">consort</b>, <span class="bibl">Orph.<span class="title">Fr.</span>163</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1267.png Seite 1267]] ές, gleiche Staatslasten tragend, so hießen in Athen diejenigen Schutzverwandten, μέτοικοι, welche den eigentlichen Bürgern am nächsten standen, keines [[προστάτης]] bedurften, kein Schutzgeld, [[μετοίκιον]], zahlten und Grundeigenthum erwerben durften, die deswegen aber auch gleiche Lasten mit den Bürgern trugen, ohne in den Volksversammlungen mitstimmen zu dürfen u. Aemter erlangen zu können. S. Böckh's Staatshaush. II p. 77; Hermann's Staatsalterth. §. 116; Harpocr. u. Ruhnk. ad Tim. p. 151, wo es ὁ χωρὶς ζημίας ἐπιδημῶν ἴσα τοῖς πολίταις erklärt wird. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:15, 2 August 2017
English (LSJ)
ές (gen. sg. ἰσοτελοῦ (sic), Epigr.Gr.48), (τέλος)
A bearing equal burdens; at Athens and elsewh., of a favoured class of μέτοικοι, subject to the same taxation as the citizens, Lys.Fr.225 S., Is.Fr.45, D.20.29, Arist.Ath.58.2, IG22.276.15,al., cf. SIG742.44 (Ephesus, i B.C.); of freedmen, IG9(1).412 (Aetolia), Hsch. II metaph., of Hera, [τῷ Διΐ] ἰ. his consort, Orph.Fr.163.
German (Pape)
[Seite 1267] ές, gleiche Staatslasten tragend, so hießen in Athen diejenigen Schutzverwandten, μέτοικοι, welche den eigentlichen Bürgern am nächsten standen, keines προστάτης bedurften, kein Schutzgeld, μετοίκιον, zahlten und Grundeigenthum erwerben durften, die deswegen aber auch gleiche Lasten mit den Bürgern trugen, ohne in den Volksversammlungen mitstimmen zu dürfen u. Aemter erlangen zu können. S. Böckh's Staatshaush. II p. 77; Hermann's Staatsalterth. §. 116; Harpocr. u. Ruhnk. ad Tim. p. 151, wo es ὁ χωρὶς ζημίας ἐπιδημῶν ἴσα τοῖς πολίταις erklärt wird.