ἔξω: Difference between revisions
Μιμοῦ τὰ σεμνά, μὴ κακῶν μιμοῦ τρόπους → Graves imitatormores, ne imitator malos → Das Edle nimm zum Vorbild, nicht der Schlechten Art
(5) |
(13_7_3) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e)/cw | |Beta Code=e)/cw | ||
|Definition=Adv. of <b class="b3">ἐξ</b>, as <b class="b3">εἴσω</b> of <b class="b3">εἰς</b>: <span class="sense"> <span class="bld">I</span> of Place, </span><span class="sense"> <span class="bld">1</span> with Verbs of motion, <b class="b2">out</b> or <b class="b2">out of</b>, ἔ. ἰών <span class="bibl">Od.14.526</span>; χωρεῖν ἔ. <span class="bibl">Hdt.1.10</span>; πορεύεσθαι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>247b</span>; βλέπειν <span class="bibl">D.18.323</span>; <b class="b3">ἔ. τοὺς χριστιανούς</b> (sc. <b class="b3">φέρε</b>) <span class="bibl">Luc.<span class="title">Alex.</span>38</span>, etc. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> as Prep., c. gen., ἔ. χροὸς ἕλκε <span class="bibl">Il.11.457</span>; ἔ. βήτην μεγάροιο κιόντε <span class="bibl">Od.22.378</span>; <b class="b3">ἔ</b>. or <b class="b3">γῆς ἔ. βαλεῖν</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span> 1019</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>622</span>, etc.: pleon. with ἐκ, κραδίη δέ τοι ἔ. στηθέων ἐκθρῴσκει <span class="bibl">Il.10.94</span>; ἐκ τῆς ταφῆς ἐκφέρειν ἔ. <span class="bibl">Hdt.3.16</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>650</span>: <b class="b3">ἐκπλώσαντες ἔ. τὸν Ἑλλήσποντον</b> sailing <b class="b2">outside</b> the H., <span class="bibl">Hdt.5.103</span>; ἔ. τὸν Ἑλλ. πλέων <span class="bibl">7.58</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> without any sense of motion, <b class="b2">outside</b>, <span class="bibl">Od.10.95</span>, etc.; <b class="b3">τὸ ἔ</b>. the <b class="b2">outside</b>, <span class="bibl">Th.7.69</span>; <b class="b3">τὸ ἔ. τῶν ὀμμάτων</b> their <b class="b2">prominency</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>143e</span>; <b class="b3">τὰ ἔ</b>. <b class="b2">things outside</b> the walls or house, <span class="bibl">Th.2.5</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>7.30</span>; <b class="b2">external things</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>198c</span>; <b class="b3">τὰ ἔ. πράγματα</b> <b class="b2">foreign</b> affairs, <span class="bibl">Th.1.68</span>; <b class="b3">οἱ ἔ</b>. those <b class="b2">outside</b>, <span class="bibl">Id.5.14</span>; of exiles, <span class="bibl">Id.4.66</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>444</span> (but in <b class="b2">NT</b>, the <b class="b2">heathen</b>, <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>5.12</span>); ἡ ἔ. στηλέων θάλασσα ἡ Ἀτλαντὶς καλεομένη <span class="bibl">Hdt.1.202</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Criti.</span>108e</span>; <b class="b3">ἡ ἔ. θάλασσα</b>, opp. <b class="b3">ἡ εἴσω</b>, <span class="bibl">Aristid.<span class="title">Or.</span>40(5).9</span>; <b class="b3">ἔ. τὴν χεῖρα ἔχειν</b> keep one's arm <b class="b2">outside</b> one's cloak, <span class="bibl">Aeschin.1.25</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> as Prep., c. gen., <b class="b3">οἱ ἔ. γένους</b>, opp. <b class="b3">τὰ ἐγγενῆ</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>660</span>; ἔ. τῶν κακῶν οἰκεῖν <span class="bibl">Id.<span class="title">OT</span> 1390</span>; <b class="b3">ἔ. τοξεύματος</b> <b class="b2">out of range of</b> arrows, <span class="bibl">Th.7.30</span>; <b class="b3">ἔ. βελῶν, τῶν β</b>., <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.3.69</span>, <span class="bibl"><span class="title">An.</span>5.2.26</span>; <b class="b3">ἔ. τοῦ πολέμου</b> <b class="b2">unconcerned with</b> the war, <span class="bibl">Th.2.65</span>; τοῦ πάσχειν κακῶς ἔ. γενήσεσθε <span class="bibl">D.4.34</span>; <b class="b3">τῶν ἔ. τοῦ πράγματος ὄντων</b> persons <b class="b2">unconcerned in</b> the matter, <span class="bibl">Id.21.45</span>, cf. ib.15; <b class="b3">πράξεις ἔ. τῆς ὑποθέσεως λεγομένας</b> <b class="b2">away from</b> the subject, <span class="bibl">Isoc.12.74</span>; ἔ. τοῦ πράγματος <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1354a22</span>; <b class="b3">ἔ. τοῦ δικαστηρίου [ἔπαινοι</b>] <span class="bibl">Luc.<span class="title">Hist.Conscr.</span>59</span>; <b class="b3">ἔ. λόγου τίθεσθαι, θέσθαι</b>, Plu.2.671a, <span class="bibl"><span class="title">Tim.</span>36</span>; <b class="b3">ἔ. πάτου ὀνόματα</b> <b class="b2">out-of</b>-the-way words, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Hist.Conscr.</span>44</span>; <b class="b3">ἔ. πίστεως</b> <b class="b2">beyond</b> belief, <span class="bibl">Id.<span class="title">DMar.</span>4.1</span>; <b class="b3">ἔ. φρενῶν</b> <b class="b2">out of</b> one's senses, Pi.<span class="title">O</span>7.47; ἔ. ἐλαύνειν τοῦ φρονεῖν <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>853</span>; ἔ. σαυτοῦ γίγνῃ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ion</span> 535b</span>; ἔ. γνώμης <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>926</span>; <b class="b3">οὐδὲν ἔ. τοῦ φυτεύσαντος δρᾷς</b> <b class="b2">unlike</b> thy sire, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>904</span>; <b class="b3">ἔ. τῆς ἀνθρωπείας . . νομίσεως</b> <b class="b2">alien to</b> human belief, <span class="bibl">Th.5.105</span>: prov., <b class="b3">αἴρειν ἔ. πόδα πηλοῦ</b> keep <b class="b2">clear</b> of difficulties, Suid.; so ἔ. κομίζων πηλοῦ πόδα <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>697</span>; πημάτων ἔ. πόδα ἔχειν <span class="bibl">Id.<span class="title">Pr.</span>265</span>; ἔ. πραγμάτων ἔχειν πόδα <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span>109</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> of Time, <b class="b2">beyond, over</b>, ἔ. μέσου ἡμέρας <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.4.1</span>; ἔ. τῆς ἡλικίας <span class="bibl">D.3.34</span>; ἔ. πέντ' ἐτῶν <span class="bibl">Id.38.18</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">without, except</b>, c. gen., ἔ. σεῦ <span class="bibl">Hdt.7.29</span>, cf. <span class="bibl">4.46</span>; ἔ. ἤ . . <span class="bibl">Id.2.3</span>, <span class="bibl">7.228</span>; ἔ. τοῦ πλεόνων ἄρξαι <b class="b2">besides .</b>., <span class="bibl">Th.5.97</span>, cf. <span class="bibl">26</span>; <b class="b3">ἔ. τοῦ ἐφθακέναι ἀδικοῦντες</b> <b class="b2">except</b> the being first to do wrong, Epist. Philipp. ap. <span class="bibl">D.18.39</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>6.577.17</span>, <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>225.4</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">IV</span> <b class="b3">τὰ κατὰ τὸν Φίλιππον ἔ. τελέως ἐστί</b>, Philip is 'played out', <span class="bibl">Plb.5.28.4</span>.— Cf. <b class="b3">ἐξωτέρω, -τάτω</b>.</span> | |Definition=Adv. of <b class="b3">ἐξ</b>, as <b class="b3">εἴσω</b> of <b class="b3">εἰς</b>: <span class="sense"> <span class="bld">I</span> of Place, </span><span class="sense"> <span class="bld">1</span> with Verbs of motion, <b class="b2">out</b> or <b class="b2">out of</b>, ἔ. ἰών <span class="bibl">Od.14.526</span>; χωρεῖν ἔ. <span class="bibl">Hdt.1.10</span>; πορεύεσθαι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>247b</span>; βλέπειν <span class="bibl">D.18.323</span>; <b class="b3">ἔ. τοὺς χριστιανούς</b> (sc. <b class="b3">φέρε</b>) <span class="bibl">Luc.<span class="title">Alex.</span>38</span>, etc. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> as Prep., c. gen., ἔ. χροὸς ἕλκε <span class="bibl">Il.11.457</span>; ἔ. βήτην μεγάροιο κιόντε <span class="bibl">Od.22.378</span>; <b class="b3">ἔ</b>. or <b class="b3">γῆς ἔ. βαλεῖν</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span> 1019</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>622</span>, etc.: pleon. with ἐκ, κραδίη δέ τοι ἔ. στηθέων ἐκθρῴσκει <span class="bibl">Il.10.94</span>; ἐκ τῆς ταφῆς ἐκφέρειν ἔ. <span class="bibl">Hdt.3.16</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>650</span>: <b class="b3">ἐκπλώσαντες ἔ. τὸν Ἑλλήσποντον</b> sailing <b class="b2">outside</b> the H., <span class="bibl">Hdt.5.103</span>; ἔ. τὸν Ἑλλ. πλέων <span class="bibl">7.58</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> without any sense of motion, <b class="b2">outside</b>, <span class="bibl">Od.10.95</span>, etc.; <b class="b3">τὸ ἔ</b>. the <b class="b2">outside</b>, <span class="bibl">Th.7.69</span>; <b class="b3">τὸ ἔ. τῶν ὀμμάτων</b> their <b class="b2">prominency</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>143e</span>; <b class="b3">τὰ ἔ</b>. <b class="b2">things outside</b> the walls or house, <span class="bibl">Th.2.5</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>7.30</span>; <b class="b2">external things</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>198c</span>; <b class="b3">τὰ ἔ. πράγματα</b> <b class="b2">foreign</b> affairs, <span class="bibl">Th.1.68</span>; <b class="b3">οἱ ἔ</b>. those <b class="b2">outside</b>, <span class="bibl">Id.5.14</span>; of exiles, <span class="bibl">Id.4.66</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>444</span> (but in <b class="b2">NT</b>, the <b class="b2">heathen</b>, <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>5.12</span>); ἡ ἔ. στηλέων θάλασσα ἡ Ἀτλαντὶς καλεομένη <span class="bibl">Hdt.1.202</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Criti.</span>108e</span>; <b class="b3">ἡ ἔ. θάλασσα</b>, opp. <b class="b3">ἡ εἴσω</b>, <span class="bibl">Aristid.<span class="title">Or.</span>40(5).9</span>; <b class="b3">ἔ. τὴν χεῖρα ἔχειν</b> keep one's arm <b class="b2">outside</b> one's cloak, <span class="bibl">Aeschin.1.25</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> as Prep., c. gen., <b class="b3">οἱ ἔ. γένους</b>, opp. <b class="b3">τὰ ἐγγενῆ</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>660</span>; ἔ. τῶν κακῶν οἰκεῖν <span class="bibl">Id.<span class="title">OT</span> 1390</span>; <b class="b3">ἔ. τοξεύματος</b> <b class="b2">out of range of</b> arrows, <span class="bibl">Th.7.30</span>; <b class="b3">ἔ. βελῶν, τῶν β</b>., <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.3.69</span>, <span class="bibl"><span class="title">An.</span>5.2.26</span>; <b class="b3">ἔ. τοῦ πολέμου</b> <b class="b2">unconcerned with</b> the war, <span class="bibl">Th.2.65</span>; τοῦ πάσχειν κακῶς ἔ. γενήσεσθε <span class="bibl">D.4.34</span>; <b class="b3">τῶν ἔ. τοῦ πράγματος ὄντων</b> persons <b class="b2">unconcerned in</b> the matter, <span class="bibl">Id.21.45</span>, cf. ib.15; <b class="b3">πράξεις ἔ. τῆς ὑποθέσεως λεγομένας</b> <b class="b2">away from</b> the subject, <span class="bibl">Isoc.12.74</span>; ἔ. τοῦ πράγματος <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1354a22</span>; <b class="b3">ἔ. τοῦ δικαστηρίου [ἔπαινοι</b>] <span class="bibl">Luc.<span class="title">Hist.Conscr.</span>59</span>; <b class="b3">ἔ. λόγου τίθεσθαι, θέσθαι</b>, Plu.2.671a, <span class="bibl"><span class="title">Tim.</span>36</span>; <b class="b3">ἔ. πάτου ὀνόματα</b> <b class="b2">out-of</b>-the-way words, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Hist.Conscr.</span>44</span>; <b class="b3">ἔ. πίστεως</b> <b class="b2">beyond</b> belief, <span class="bibl">Id.<span class="title">DMar.</span>4.1</span>; <b class="b3">ἔ. φρενῶν</b> <b class="b2">out of</b> one's senses, Pi.<span class="title">O</span>7.47; ἔ. ἐλαύνειν τοῦ φρονεῖν <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>853</span>; ἔ. σαυτοῦ γίγνῃ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ion</span> 535b</span>; ἔ. γνώμης <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>926</span>; <b class="b3">οὐδὲν ἔ. τοῦ φυτεύσαντος δρᾷς</b> <b class="b2">unlike</b> thy sire, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>904</span>; <b class="b3">ἔ. τῆς ἀνθρωπείας . . νομίσεως</b> <b class="b2">alien to</b> human belief, <span class="bibl">Th.5.105</span>: prov., <b class="b3">αἴρειν ἔ. πόδα πηλοῦ</b> keep <b class="b2">clear</b> of difficulties, Suid.; so ἔ. κομίζων πηλοῦ πόδα <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>697</span>; πημάτων ἔ. πόδα ἔχειν <span class="bibl">Id.<span class="title">Pr.</span>265</span>; ἔ. πραγμάτων ἔχειν πόδα <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span>109</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> of Time, <b class="b2">beyond, over</b>, ἔ. μέσου ἡμέρας <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.4.1</span>; ἔ. τῆς ἡλικίας <span class="bibl">D.3.34</span>; ἔ. πέντ' ἐτῶν <span class="bibl">Id.38.18</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">without, except</b>, c. gen., ἔ. σεῦ <span class="bibl">Hdt.7.29</span>, cf. <span class="bibl">4.46</span>; ἔ. ἤ . . <span class="bibl">Id.2.3</span>, <span class="bibl">7.228</span>; ἔ. τοῦ πλεόνων ἄρξαι <b class="b2">besides .</b>., <span class="bibl">Th.5.97</span>, cf. <span class="bibl">26</span>; <b class="b3">ἔ. τοῦ ἐφθακέναι ἀδικοῦντες</b> <b class="b2">except</b> the being first to do wrong, Epist. Philipp. ap. <span class="bibl">D.18.39</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>6.577.17</span>, <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>225.4</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">IV</span> <b class="b3">τὰ κατὰ τὸν Φίλιππον ἔ. τελέως ἐστί</b>, Philip is 'played out', <span class="bibl">Plb.5.28.4</span>.— Cf. <b class="b3">ἐξωτέρω, -τάτω</b>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0890.png Seite 890]] (ἐξ), 1) außen, draußen, u. mit dem gen. außerhalb, außer; im Felde, im Freien, Od. 10, 95; Soph. O. R. 1410 u. A. Vom Verbannten, φυγὰς – ἔξω ἠλώμην Soph. O. C. 445; ἔξω δυστυχῆ τρίβει βίον El. 591; οἱ ὑπὲρ Ἡρακλείας στήλας ἔξω κατοικοῦντες Plat. Critia. 108 e; ἡ ἔξω στηλέων [[θάλασσα]] Her. 1, 202, das außerhalb der Säulen des Herakles liegende, auch einfach ἡ ἔξω genannt, Plut.; – oft mit dem Artikel, τὰ ἔξω τοῦ οὐρανοῦ Plat. Phaedr. 247 c; πρὸς τοὺς ἔξω ἐχθρούς Rep. VIII, 566 e; τὰ ἔξω, die Außendinge, Theaet. 198 c; – ἔξω εἶναι, [[γενέσθαι]], ausgegangen sein, abwesendsein, Xen. Hell. 5, 4, 37 u. sonst; ἔξω βελῶν [[ἦσαν]], außerhalb der Schußweite, Cyr. 3, 3, 69; ἔξω τὴν χεῖρα ἔχων λέγειν, außerhalb des Gewandes, frei die Hand haltend, Aesch. 1, 25; ἔξω τοῦ πράγματος λέγειν Lycurg. 11, was nicht zur Sache gehört, wie Lys. 3, 46; Isocr. 15, 104 u. Arist. rhet. 1, 1, 5; so ἔξω τοῦ πολέμου εἶναι Thuc. 2, 65. – Auch = ausgenommen, außer, ohne, Her. 1, 46. 7, 29; Thuc. 5, 26 u. Sp.; auch ἔξω ἤ, außer daß, Her. 7, 228. – 2) heraus, ins Freie, in die Fremde, Il. 17, 265. 24, 247 Od. 14, 526 u. sonst; τινός, heraus aus, Il. 10, 94 Od. 12, 94; ἔξω δόμων τε καὶ πάτρας ὠθεῖν τινα Aesch. Prom. 668; ἔξω κομίζων ὀλεθρίου πηλοῦ πόδα Ch. 686; ἔξω δωμάτων χωρεῖτε Eum. 170; ἔξω γῆς βαλεῖν Soph. O. R. 622, öfter, wie Eur.; Her. vrbdt ἔξω τὸν Ἑλλήσποντον [[πλέων]], 7, 58, vgl. 5, 103; auch ἐκ τῆς ταφῆς τὸν νέκυν ἐκφέρειν ἔξω 3, 16; vgl. Eur. Hipp. 650; ἐάν τις ἔξω ἀποδημῇ, außer Landes, Plat. Rep. IX, 579 c; ἔξω τῶν ὁρίων ἐκβάλλειν Legg. X, 909 c; = ἐκ, τοιαύτην ταραχὴν ἡμῖν ἔξω τοῦ λόγου ἀπελθεῖν Phil. 16 a. Oft übertr., θεσμῶν ἔξω φέρομαι Soph. Ant. 796; σὺ μὲν κομίζοις ἂν σεαυτὸν – ἔξω βαρείας αἰτίας ἐλεύθερον, mögst dich fern, frei halten von Schuld, ibd. 441; οὐδὲν ἔξω τοῦ φυτεύσαντος σὺ δρᾷς Phil. 892, du thust Nichts, das nicht mit der Art deines Vaters übereinstimmte. Wie Pind. ἔξω φρενῶν Ol. 7, 47, γνώμης Eur. Ion 926, so auch ἔξω ἑαυτῆς οὖσα ὑπὸ τοῦ κακοῦ, außer sich, von Sinnen, Dem. 19, 198; ἔξω τῶν ἐπιθυμιῶν ἐγένετο, war frei davon, Ath. XII, 552 f. – Von der Zeit, darüber hinaus, Xen. Cyr. 4, 4, 1; ἔξω μέσων νυκτῶν Dem. 54, 26, vgl. 38, 18. – Τὰ ἔξω τῶν ὀμμάτων, das Heroorstehen der Augen, Plat. Theaet. 143 e. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:15, 2 August 2017
English (LSJ)
Adv. of ἐξ, as εἴσω of εἰς: I of Place, 1 with Verbs of motion, out or out of, ἔ. ἰών Od.14.526; χωρεῖν ἔ. Hdt.1.10; πορεύεσθαι Pl.Phdr.247b; βλέπειν D.18.323; ἔ. τοὺς χριστιανούς (sc. φέρε) Luc.Alex.38, etc. b as Prep., c. gen., ἔ. χροὸς ἕλκε Il.11.457; ἔ. βήτην μεγάροιο κιόντε Od.22.378; ἔ. or γῆς ἔ. βαλεῖν, A.Th. 1019, S.OT622, etc.: pleon. with ἐκ, κραδίη δέ τοι ἔ. στηθέων ἐκθρῴσκει Il.10.94; ἐκ τῆς ταφῆς ἐκφέρειν ἔ. Hdt.3.16, cf. E.Hipp.650: ἐκπλώσαντες ἔ. τὸν Ἑλλήσποντον sailing outside the H., Hdt.5.103; ἔ. τὸν Ἑλλ. πλέων 7.58. 2 without any sense of motion, outside, Od.10.95, etc.; τὸ ἔ. the outside, Th.7.69; τὸ ἔ. τῶν ὀμμάτων their prominency, Pl.Tht.143e; τὰ ἔ. things outside the walls or house, Th.2.5, X.Oec.7.30; external things, Pl.Tht.198c; τὰ ἔ. πράγματα foreign affairs, Th.1.68; οἱ ἔ. those outside, Id.5.14; of exiles, Id.4.66, cf. S.OC444 (but in NT, the heathen, 1 Ep.Cor.5.12); ἡ ἔ. στηλέων θάλασσα ἡ Ἀτλαντὶς καλεομένη Hdt.1.202, cf. Pl.Criti.108e; ἡ ἔ. θάλασσα, opp. ἡ εἴσω, Aristid.Or.40(5).9; ἔ. τὴν χεῖρα ἔχειν keep one's arm outside one's cloak, Aeschin.1.25. b as Prep., c. gen., οἱ ἔ. γένους, opp. τὰ ἐγγενῆ, S.Ant.660; ἔ. τῶν κακῶν οἰκεῖν Id.OT 1390; ἔ. τοξεύματος out of range of arrows, Th.7.30; ἔ. βελῶν, τῶν β., X.Cyr.3.3.69, An.5.2.26; ἔ. τοῦ πολέμου unconcerned with the war, Th.2.65; τοῦ πάσχειν κακῶς ἔ. γενήσεσθε D.4.34; τῶν ἔ. τοῦ πράγματος ὄντων persons unconcerned in the matter, Id.21.45, cf. ib.15; πράξεις ἔ. τῆς ὑποθέσεως λεγομένας away from the subject, Isoc.12.74; ἔ. τοῦ πράγματος Arist.Rh.1354a22; ἔ. τοῦ δικαστηρίου [ἔπαινοι] Luc.Hist.Conscr.59; ἔ. λόγου τίθεσθαι, θέσθαι, Plu.2.671a, Tim.36; ἔ. πάτου ὀνόματα out-of-the-way words, Luc.Hist.Conscr.44; ἔ. πίστεως beyond belief, Id.DMar.4.1; ἔ. φρενῶν out of one's senses, Pi.O7.47; ἔ. ἐλαύνειν τοῦ φρονεῖν E.Ba.853; ἔ. σαυτοῦ γίγνῃ Pl.Ion 535b; ἔ. γνώμης E.Ion926; οὐδὲν ἔ. τοῦ φυτεύσαντος δρᾷς unlike thy sire, S.Ph.904; ἔ. τῆς ἀνθρωπείας . . νομίσεως alien to human belief, Th.5.105: prov., αἴρειν ἔ. πόδα πηλοῦ keep clear of difficulties, Suid.; so ἔ. κομίζων πηλοῦ πόδα A.Ch.697; πημάτων ἔ. πόδα ἔχειν Id.Pr.265; ἔ. πραγμάτων ἔχειν πόδα E.Heracl.109. II of Time, beyond, over, ἔ. μέσου ἡμέρας X.Cyr.4.4.1; ἔ. τῆς ἡλικίας D.3.34; ἔ. πέντ' ἐτῶν Id.38.18. III without, except, c. gen., ἔ. σεῦ Hdt.7.29, cf. 4.46; ἔ. ἤ . . Id.2.3, 7.228; ἔ. τοῦ πλεόνων ἄρξαι besides .., Th.5.97, cf. 26; ἔ. τοῦ ἐφθακέναι ἀδικοῦντες except the being first to do wrong, Epist. Philipp. ap. D.18.39, cf. PSI6.577.17, PCair.Zen.225.4. IV τὰ κατὰ τὸν Φίλιππον ἔ. τελέως ἐστί, Philip is 'played out', Plb.5.28.4.— Cf. ἐξωτέρω, -τάτω.
German (Pape)
[Seite 890] (ἐξ), 1) außen, draußen, u. mit dem gen. außerhalb, außer; im Felde, im Freien, Od. 10, 95; Soph. O. R. 1410 u. A. Vom Verbannten, φυγὰς – ἔξω ἠλώμην Soph. O. C. 445; ἔξω δυστυχῆ τρίβει βίον El. 591; οἱ ὑπὲρ Ἡρακλείας στήλας ἔξω κατοικοῦντες Plat. Critia. 108 e; ἡ ἔξω στηλέων θάλασσα Her. 1, 202, das außerhalb der Säulen des Herakles liegende, auch einfach ἡ ἔξω genannt, Plut.; – oft mit dem Artikel, τὰ ἔξω τοῦ οὐρανοῦ Plat. Phaedr. 247 c; πρὸς τοὺς ἔξω ἐχθρούς Rep. VIII, 566 e; τὰ ἔξω, die Außendinge, Theaet. 198 c; – ἔξω εἶναι, γενέσθαι, ausgegangen sein, abwesendsein, Xen. Hell. 5, 4, 37 u. sonst; ἔξω βελῶν ἦσαν, außerhalb der Schußweite, Cyr. 3, 3, 69; ἔξω τὴν χεῖρα ἔχων λέγειν, außerhalb des Gewandes, frei die Hand haltend, Aesch. 1, 25; ἔξω τοῦ πράγματος λέγειν Lycurg. 11, was nicht zur Sache gehört, wie Lys. 3, 46; Isocr. 15, 104 u. Arist. rhet. 1, 1, 5; so ἔξω τοῦ πολέμου εἶναι Thuc. 2, 65. – Auch = ausgenommen, außer, ohne, Her. 1, 46. 7, 29; Thuc. 5, 26 u. Sp.; auch ἔξω ἤ, außer daß, Her. 7, 228. – 2) heraus, ins Freie, in die Fremde, Il. 17, 265. 24, 247 Od. 14, 526 u. sonst; τινός, heraus aus, Il. 10, 94 Od. 12, 94; ἔξω δόμων τε καὶ πάτρας ὠθεῖν τινα Aesch. Prom. 668; ἔξω κομίζων ὀλεθρίου πηλοῦ πόδα Ch. 686; ἔξω δωμάτων χωρεῖτε Eum. 170; ἔξω γῆς βαλεῖν Soph. O. R. 622, öfter, wie Eur.; Her. vrbdt ἔξω τὸν Ἑλλήσποντον πλέων, 7, 58, vgl. 5, 103; auch ἐκ τῆς ταφῆς τὸν νέκυν ἐκφέρειν ἔξω 3, 16; vgl. Eur. Hipp. 650; ἐάν τις ἔξω ἀποδημῇ, außer Landes, Plat. Rep. IX, 579 c; ἔξω τῶν ὁρίων ἐκβάλλειν Legg. X, 909 c; = ἐκ, τοιαύτην ταραχὴν ἡμῖν ἔξω τοῦ λόγου ἀπελθεῖν Phil. 16 a. Oft übertr., θεσμῶν ἔξω φέρομαι Soph. Ant. 796; σὺ μὲν κομίζοις ἂν σεαυτὸν – ἔξω βαρείας αἰτίας ἐλεύθερον, mögst dich fern, frei halten von Schuld, ibd. 441; οὐδὲν ἔξω τοῦ φυτεύσαντος σὺ δρᾷς Phil. 892, du thust Nichts, das nicht mit der Art deines Vaters übereinstimmte. Wie Pind. ἔξω φρενῶν Ol. 7, 47, γνώμης Eur. Ion 926, so auch ἔξω ἑαυτῆς οὖσα ὑπὸ τοῦ κακοῦ, außer sich, von Sinnen, Dem. 19, 198; ἔξω τῶν ἐπιθυμιῶν ἐγένετο, war frei davon, Ath. XII, 552 f. – Von der Zeit, darüber hinaus, Xen. Cyr. 4, 4, 1; ἔξω μέσων νυκτῶν Dem. 54, 26, vgl. 38, 18. – Τὰ ἔξω τῶν ὀμμάτων, das Heroorstehen der Augen, Plat. Theaet. 143 e.