Βαρτιμαῖος: Difference between revisions

From LSJ

Ἰδών ποτ' αἰσχρὸν πρᾶγμα μὴ συνεκδράμῃς → Visa re turpi cum aliis ne immisceas → Erlebst du eine Schandtat je, so lauf nicht mit

Menander, Monostichoi, 272
(CSV import)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
{{Abbott
|astxt=[[Βαρτίμαιος]], -ου, ὁ (Βαρτιμαῖος, T; perh. Aram. בַּר־טִמְאַי, v. DB, iv, p. 762),[[Bartimaeus]]: Mk 10:46.†
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ου, ὁ [[Bartimeo]] ciego a quien Jesús devolvió la vista <i>Eu.Marc</i>.10.46.
|dgtxt=-ου, ὁ [[Bartimeo]] ciego a quien Jesús devolvió la vista <i>Eu.Marc</i>.10.46.
}}
}}
{{Abbott
{{ntsuppl
|astxt=Βαρτίμαιος, -ου, (-μαῖος, T; perh. Aram. בַּר־טִמְאַי, v. DB, iv, p. 762), <br />Bartimæus: Mk 10:46.†
|ntstxt=ου (ὁ) [[Bartimée]], aveugle guéri par Jésus à Jéricho
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=of Chaldee [[origin]] (בַּר and טָמֵא); [[son]] of Timæus (or the [[unclean]]); Bar-timæus, an Israelite: Bartimæus.
|strgr=of Chaldee [[origin]] (בַּר and טָמֵא); [[son]] of Timæus (or the [[unclean]]); Bar-timæus, an Israelite: Bartimæus.
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
Line 13: Line 16:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':Bartima‹oj 巴而-提買哦士<br />'''詞類次數''':專有名詞(1)<br />'''原文字根''':兒子-不潔淨的<br />'''字義溯源''':巴底買;在耶利哥蒙主耶穌醫治的一個瞎子,字義:不潔之子,源自迦勒底文,由([[בַּר]]&#x200E;)=兒子)與([[טָמֵא]]&#x200E;)=不潔淨)組成;其中 ([[בַּר]]&#x200E;)出自([[בֵּן]]&#x200E; / [[בְּנׄו]]&#x200E; / [[לַבֵּן]]&#x200E;)=子孫), ([[בֵּן]]&#x200E; / [[בְּנׄו]]&#x200E; / [[לַבֵּן]]&#x200E;)又出自([[בָּנָה]]&#x200E;)=建造);而 ([[טָמֵא]]&#x200E;)出自([[טָמֵא]]&#x200E; / [[טָמְאָה]]&#x200E;)使不潔)<br />'''出現次數''':總共(1);可(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 巴底買(1) 可10:46
|sngr='''原文音譯''':Bartima‹oj 巴而-提買哦士<br />'''詞類次數''':專有名詞(1)<br />'''原文字根''':兒子-不潔淨的<br />'''字義溯源''':巴底買;在耶利哥蒙主耶穌醫治的一個瞎子,字義:不潔之子,源自迦勒底文,由([[בַּר]]&#x200E;)=兒子)與([[טָמֵא]]&#x200E;)=不潔淨)組成;其中 ([[בַּר]]&#x200E;)出自([[בֵּן]]&#x200E; / [[בְּנׄו]]&#x200E; / [[לַבֵּן]]&#x200E;)=子孫), ([[בֵּן]]&#x200E; / [[בְּנׄו]]&#x200E; / [[לַבֵּן]]&#x200E;)又出自([[בָּנָה]]&#x200E;)=建造);而 ([[טָמֵא]]&#x200E;)出自([[טָמֵא]]&#x200E; / [[טָמְאָה]]&#x200E;)使不潔)<br />'''出現次數''':總共(1);可(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 巴底買(1) 可10:46
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=ου (ὁ) Bartimée, aveugle guéri par Jésus à Jéricho
}}
}}

Revision as of 13:02, 14 November 2024

English (Abbott-Smith)

Βαρτίμαιος, -ου, ὁ (Βαρτιμαῖος, T; perh. Aram. בַּר־טִמְאַי, v. DB, iv, p. 762),Bartimaeus: Mk 10:46.†

Spanish (DGE)

-ου, ὁ Bartimeo ciego a quien Jesús devolvió la vista Eu.Marc.10.46.

French (New Testament)

ου (ὁ) Bartimée, aveugle guéri par Jésus à Jéricho

English (Strong)

of Chaldee origin (בַּר and טָמֵא); son of Timæus (or the unclean); Bar-timæus, an Israelite: Bartimæus.

English (Thayer)

(Tdf. Βαρτιμαῖος, yet cf. Chandler § 253), Βαρτιμαιου, ὁ (son of Timaeus), Bartimaeus, a certain blind man: Mark 10:46.

Chinese

原文音譯:Bartima‹oj 巴而-提買哦士
詞類次數:專有名詞(1)
原文字根:兒子-不潔淨的
字義溯源:巴底買;在耶利哥蒙主耶穌醫治的一個瞎子,字義:不潔之子,源自迦勒底文,由(בַּר‎)=兒子)與(טָמֵא‎)=不潔淨)組成;其中 (בַּר‎)出自(בֵּן‎ / בְּנׄו‎ / לַבֵּן‎)=子孫), (בֵּן‎ / בְּנׄו‎ / לַבֵּן‎)又出自(בָּנָה‎)=建造);而 (טָמֵא‎)出自(טָמֵא‎ / טָמְאָה‎)使不潔)
出現次數:總共(1);可(1)
譯字彙編
1) 巴底買(1) 可10:46