ἐμβριμάομαι: Difference between revisions

From LSJ

Δρυὸς πεσούσης πᾶς ἀνὴρ ξυλεύεται → Quercu cadente, nemo ignatu abstinet → Fiel erst die Eiche, holt ein jeder Mann sich Holz

Menander, Monostichoi, 123
(5)
 
(13_4)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=e)mbrima/omai
|Beta Code=e)mbrima/omai
|Definition=(Act. only in Hsch., Suid.), c. aor. Med. et Pass., <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">snort in</b>, <b class="b3">ἵππους ἐν ἀμπυκτῆρσιν ἐμβριμωμένας</b>, of horses, <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>461</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Nec.</span>20</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of persons, <b class="b2">to be deeply moved</b>, <b class="b3">τῷ πνεύματι, ἐν ἑαυτῷ</b>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Jo.</span>11.33</span>,<span class="bibl">38</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">admonish urgently, rebuke</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span> 1099</span>: c. dat. pers., <span class="bibl">LXX<span class="title">Da.</span>11.30</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>9.30</span>, <span class="title">Marc.</span>1.43.</span>
|Definition=(Act. only in Hsch., Suid.), c. aor. Med. et Pass., <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">snort in</b>, <b class="b3">ἵππους ἐν ἀμπυκτῆρσιν ἐμβριμωμένας</b>, of horses, <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>461</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Nec.</span>20</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of persons, <b class="b2">to be deeply moved</b>, <b class="b3">τῷ πνεύματι, ἐν ἑαυτῷ</b>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Jo.</span>11.33</span>,<span class="bibl">38</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">admonish urgently, rebuke</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span> 1099</span>: c. dat. pers., <span class="bibl">LXX<span class="title">Da.</span>11.30</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>9.30</span>, <span class="title">Marc.</span>1.43.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0806.png Seite 806]] darein schnauben; ἵππους ἐν ἀμπυκτῆρσιν ἐμβριμωμένας Aesch. Spt. 443; darin brummen, murren, Luc. Necyom. 20. Uebh. auf Etwas zürnen, seinen Unwillen äußern, ἐνεβριμήθη αὐτοῖς Matth. 9, 30. – Das act, erwähnen nur Hesych. u. Suid.
}}
}}

Revision as of 19:24, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐμβρῑμάομαι Medium diacritics: ἐμβριμάομαι Low diacritics: εμβριμάομαι Capitals: ΕΜΒΡΙΜΑΟΜΑΙ
Transliteration A: embrimáomai Transliteration B: embrimaomai Transliteration C: emvrimaomai Beta Code: e)mbrima/omai

English (LSJ)

(Act. only in Hsch., Suid.), c. aor. Med. et Pass.,

   A snort in, ἵππους ἐν ἀμπυκτῆρσιν ἐμβριμωμένας, of horses, A.Th.461, cf. Luc.Nec.20.    2 of persons, to be deeply moved, τῷ πνεύματι, ἐν ἑαυτῷ, Ev.Jo.11.33,38.    II admonish urgently, rebuke, E.Fr. 1099: c. dat. pers., LXXDa.11.30, Ev.Matt.9.30, Marc.1.43.

German (Pape)

[Seite 806] darein schnauben; ἵππους ἐν ἀμπυκτῆρσιν ἐμβριμωμένας Aesch. Spt. 443; darin brummen, murren, Luc. Necyom. 20. Uebh. auf Etwas zürnen, seinen Unwillen äußern, ἐνεβριμήθη αὐτοῖς Matth. 9, 30. – Das act, erwähnen nur Hesych. u. Suid.