Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

συμπαρατάσσομαι: Difference between revisions

From LSJ
Menander, fragment 761
(11)
 
(13_3)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=sumparata/ssomai
|Beta Code=sumparata/ssomai
|Definition=Att. συμπαρατάττομαι, Pass., <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">to be set in array with</b> others, <b class="b2">fight along with</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>3.5.22</span>; <b class="b3">μετά τινων</b> v.l. in <span class="bibl">D.18.229</span>, cf. ib.216; τισι <span class="bibl">Isoc.12.180</span>, <span class="bibl">Lycurg.144</span>.</span>
|Definition=Att. συμπαρατάττομαι, Pass., <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">to be set in array with</b> others, <b class="b2">fight along with</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>3.5.22</span>; <b class="b3">μετά τινων</b> v.l. in <span class="bibl">D.18.229</span>, cf. ib.216; τισι <span class="bibl">Isoc.12.180</span>, <span class="bibl">Lycurg.144</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0984.png Seite 984]] att. -ττομαι, med., sich in Schlachtordnung gegen den Feind stellen; Xen. Hell. 3, 5, 22; καθ' ἡμῶν συμπαραταξάμενοι, Dem. 18, 230, wo Bekker die praepos. συν- ausgelassen hat.
}}
}}

Revision as of 19:28, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συμπαρατάσσομαι Medium diacritics: συμπαρατάσσομαι Low diacritics: συμπαρατάσσομαι Capitals: ΣΥΜΠΑΡΑΤΑΣΣΟΜΑΙ
Transliteration A: symparatássomai Transliteration B: symparatassomai Transliteration C: symparatassomai Beta Code: sumparata/ssomai

English (LSJ)

Att. συμπαρατάττομαι, Pass.,

   A to be set in array with others, fight along with, X.HG3.5.22; μετά τινων v.l. in D.18.229, cf. ib.216; τισι Isoc.12.180, Lycurg.144.

German (Pape)

[Seite 984] att. -ττομαι, med., sich in Schlachtordnung gegen den Feind stellen; Xen. Hell. 3, 5, 22; καθ' ἡμῶν συμπαραταξάμενοι, Dem. 18, 230, wo Bekker die praepos. συν- ausgelassen hat.