καταγλωττίζω: Difference between revisions

From LSJ

Τὸ γὰρ θανεῖν οὐκ αἰσχρόν, ἀλλ' αἰσχρῶς θανεῖν → Mors ipsa non est foeda, sed foede mori → Das Sterben bringt nicht Schmach, doch sterben in der Schmach

Menander, Monostichoi, 504
(7)
 
(13_6a)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=kataglwtti/zw
|Beta Code=kataglwtti/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">bill, kiss wantonly by joining mouths and tongues</b>, <span class="bibl">Com.Adesp.882</span>: hence, <b class="b3">μέλος κατεγλωττισμένον</b> <b class="b2">wanton, lascivious</b> song, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Th.</span>131</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">use the tongue against</b> another, ψευδῆ κ. τινός <span class="bibl">Id.<span class="title">Ach.</span>380</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b3">κ. τινά</b> <b class="b2">talk</b> one <b class="b2">down</b>, hence in Pass., πόλιν ὑπὸ σοῦ κατεγλωττισμένην σιωπᾶν <span class="bibl">Id.<span class="title">Eq.</span>352</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> (γλῶσσα <span class="bibl">11.2</span>) in pf. part. Pass., <b class="b2">composed of far-fetched words</b>, λέξις <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span> 1.17</span>, <span class="bibl">Eun.<span class="title">VS</span>p.496.25D.</span></span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">bill, kiss wantonly by joining mouths and tongues</b>, <span class="bibl">Com.Adesp.882</span>: hence, <b class="b3">μέλος κατεγλωττισμένον</b> <b class="b2">wanton, lascivious</b> song, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Th.</span>131</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">use the tongue against</b> another, ψευδῆ κ. τινός <span class="bibl">Id.<span class="title">Ach.</span>380</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b3">κ. τινά</b> <b class="b2">talk</b> one <b class="b2">down</b>, hence in Pass., πόλιν ὑπὸ σοῦ κατεγλωττισμένην σιωπᾶν <span class="bibl">Id.<span class="title">Eq.</span>352</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> (γλῶσσα <span class="bibl">11.2</span>) in pf. part. Pass., <b class="b2">composed of far-fetched words</b>, λέξις <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span> 1.17</span>, <span class="bibl">Eun.<span class="title">VS</span>p.496.25D.</span></span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1342.png Seite 1342]] züngelnd, mit Berührung der Zunge, wollüstig küssen, com. Poll. 2, 109; dah. [[μέλος]] θηλυδριῶδες καὶ κατεγλωττισμένον καὶ μανδαλωτόν (züngelküsserig, Droysen), Ar. Th. 131; – nach Hesych. auch βλασφημεῖν, wie Ar. Aeh. 380 διέβαλλε καὶ ψευδῆ κατεγλώττιζέ μου vrbdt, er redete Lügen von mir; auch τινά, Einen niederreden, ihn zum Schweigen bringen, τἡν πόλιν πεποίηκας ὥςτε νυνὶ ὑπὸ σοῦ μονωτάτου κατεγλωττισμένην σιωπᾶν Equ. 342; immer aber mit Anspielung auf die erste Bdtg. – Aber κατεγλωττισμένη [[λέξις]] u. ähnl. ist = in ausgesucht seltenen Wörtern, Philostr. u. a. Sp.
}}
}}

Revision as of 19:32, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: καταγλωττίζω Medium diacritics: καταγλωττίζω Low diacritics: καταγλωττίζω Capitals: ΚΑΤΑΓΛΩΤΤΙΖΩ
Transliteration A: kataglōttízō Transliteration B: kataglōttizō Transliteration C: kataglottizo Beta Code: kataglwtti/zw

English (LSJ)

   A bill, kiss wantonly by joining mouths and tongues, Com.Adesp.882: hence, μέλος κατεγλωττισμένον wanton, lascivious song, Ar.Th.131.    II use the tongue against another, ψευδῆ κ. τινός Id.Ach.380.    III κ. τινά talk one down, hence in Pass., πόλιν ὑπὸ σοῦ κατεγλωττισμένην σιωπᾶν Id.Eq.352.    IV (γλῶσσα 11.2) in pf. part. Pass., composed of far-fetched words, λέξις Philostr.VA 1.17, Eun.VSp.496.25D.

German (Pape)

[Seite 1342] züngelnd, mit Berührung der Zunge, wollüstig küssen, com. Poll. 2, 109; dah. μέλος θηλυδριῶδες καὶ κατεγλωττισμένον καὶ μανδαλωτόν (züngelküsserig, Droysen), Ar. Th. 131; – nach Hesych. auch βλασφημεῖν, wie Ar. Aeh. 380 διέβαλλε καὶ ψευδῆ κατεγλώττιζέ μου vrbdt, er redete Lügen von mir; auch τινά, Einen niederreden, ihn zum Schweigen bringen, τἡν πόλιν πεποίηκας ὥςτε νυνὶ ὑπὸ σοῦ μονωτάτου κατεγλωττισμένην σιωπᾶν Equ. 342; immer aber mit Anspielung auf die erste Bdtg. – Aber κατεγλωττισμένη λέξις u. ähnl. ist = in ausgesucht seltenen Wörtern, Philostr. u. a. Sp.