Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ζώνη: Difference between revisions

From LSJ

Ἀλλ’ ἐσθ’ ὁ θάνατος λοῖσθος ἰατρός κακῶν → But death is the ultimate healer of ills

Sophocles, Fragment 698
(CSV import)
 
(13_7_3)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=zw/nh
|Beta Code=zw/nh
|Definition=ἡ, (ζώννυμι) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">belt, girdle</b>: </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">I</span> prop. <b class="b2">the lower girdle worn by women</b> just <b class="b2">above the hips</b>, περὶ δὲ ζώνην βάλετ' ἰξυῖ <span class="bibl">Od.5.231</span>, <span class="bibl">10.544</span>, cf. <span class="bibl">Il.14.181</span>, <span class="bibl">Hdt.1.51</span>, etc.—Phrases: </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">1</span> <b class="b3">λῦσε δὲ παρθενίην ζ</b>. unloosed her maiden <b class="b2">girdle</b>, of the bridegroom, <span class="bibl">Od.11.245</span>, cf. <span class="title">Lyr.</span> <span class="title">Alex.Adesp.</span>11.18, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Lyc.</span>15</span>:—Med., of the bride, μούνῳ ἑνὶ ζώναν ἀνέρι λυσαμένα <span class="title">AP</span>7.324 (hence <b class="b3">ζώνη</b>, abs., of <b class="b2">marriage</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>204</span> (lyr.); of <b class="b2">sexual intercourse</b>, <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span>7.6</span>): but also, </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b3">ζ. λῦσαι</b> to loose <b class="b2">the girdle</b> for childbirth, <span class="bibl">Hyp.<span class="title">Fr.</span>67</span>; later <b class="b3">λύσασθαι</b> or <b class="b3">ἀπολύσασθαι</b>, <span class="bibl">Call.<span class="title">Del.</span>209</span>, <span class="bibl">Opp.<span class="title">C.</span>3.56</span>; so ζώναν κατατίθεσθαι <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>6.39</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">c</span> of men on a march, <b class="b3">ζ. λύσασθαι</b> to slacken one's <b class="b2">belt</b>, i.e. rest oneself, <span class="bibl">Hdt.8.120</span>; ζ. ἀναλύεσθαι <span class="bibl">Call.<span class="title">Del.</span>237</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of pregnant women, τέκνων ἤνεγχ' ὑπὸ ζώνην βάρος <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>1000</span>; <b class="b3">πῶς γάρ σ' ἔθρεψεν ἐντὸς . . ζώνης</b>; <span class="bibl">Id.<span class="title">Eu.</span>608</span>; τοῦτον . . ἔφερον ζώνης ὕπο <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span> 762</span>; also <b class="b3">ὑπὸ ζώνῃ θέσθαι</b> to <b class="b2">conceive</b>, h.Ven.255. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> prov., <b class="b3">εἰς ζώνην δεδόσθαι</b> to be given <b class="b2">for girdle-money</b> (as we should say, <b class="b2">pinmoney</b>), of Oriental queens who had cities given them for their small expenses, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.4.9</span>; ἣν [χώραν] καλεῖν . . ζ. τῆς βασιλέως γυναικός Pl.<span class="title">Alc.</span>1.123b. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> man's <b class="b2">belt</b> (more freq. <b class="b3">ζωστήρ</b>) <b class="b3">, ἡ ζ. τοῦ Ὠρίωνος</b> the three stars that form the <b class="b2">belt</b> of Orion. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span> 343b24</span>; the <b class="b2">belt</b> of barbarians, in which they wore the dagger, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.6.10</span>, <span class="bibl">4.7.16</span>, <span class="bibl">Theopomp.Hist.39a</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Anach.</span>33</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Hp.Mi.</span> 368c</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> belt used as a <b class="b2">purse</b>, PRyl.127.32(i A.D.), <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>10.9</span>, Plu.2.665b; ζ. χρυσίον <span class="bibl">Luc.<span class="title">Fug.</span>31</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">part round which the girdle passed, waist</b>, Ἄρεϊ ζώνην ἴκελος <span class="bibl">Il.2.479</span> (misunderstood by <span class="bibl">Paus.9.17.3</span>), cf. <span class="bibl">Il.11.234</span>, <span class="bibl">Orph.<span class="title">Fr.</span>168.28</span>, Hp. ap. Erot. (also expld. as = [[ὀσφύς]]). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> = Lat. <b class="b2">cingulum, belt</b> worn by Roman civil and military officers, [Demod.]<span class="bibl">5</span>; = [[ἀξίωμα]], Suid.; <b class="b3">οἱ ὑπὸ ζώνην</b> <b class="b2">soldiers</b>, Anon. ap. eund.s.v. [[αὐθεντήσαντα]], cf. <span class="title">Cod.Just.</span>1.5.12.6, 11, Just.<span class="title">Edict.</span> 13.26, <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>5.1680.21</span> (vi A.D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">anything that goes round like a belt</b>, Plu.2.935a, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Musc.Enc.</span>3</span>; of the <b class="b2">girdle</b> of ocean, <span class="bibl">Porph. <span class="title">Chr.</span>69</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">one of the zones of the terrestrial sphere</b>, Stoic.2.195, Posidon. ap. <span class="bibl">Str.2.2.2</span>, <span class="title">Placit.</span>2.12.1 (pl.), etc.; <b class="b3">ζ. διακεκαυμένη, εὔκρατος</b>, <span class="bibl">Str.1.2.24</span>, <span class="bibl">1.4.6</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b2">one of the planetary spheres</b>, οἱ μὲν [τῶν πλανητῶν] ὑψηλὴν ζ. φέρονται οἱ δὲ ταπεινήν <span class="bibl">Diog.Oen.8</span>, cf. <span class="bibl">Vett.Val.26.18</span>, <span class="title">Corp.Herm.</span>1.25. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">c</span> Astrol.,= <b class="b3">ζῴδιον</b>, <span class="bibl">Porph.<span class="title">in Ptol.</span>186</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> in Archit.,= <b class="b3">διάζωμα</b>, <b class="b2">frieze</b>, <span class="bibl">Paus.5.10.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> Lat.<b class="b2">zona</b>, in Medic., <b class="b2">shingles</b>, Scrib.Larg.<span class="bibl">63</span>, <span class="bibl">247</span>; cf. ζωστήρ <span class="bibl">111.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> <b class="b2">stripes</b> on fish, <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>3.28</span>,al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> pl., an order of divine beings presiding over, or <b class="b2">engirdled with</b> cosmic <b class="b2">zones</b>, opp. <b class="b3">ἄζωνοι</b>, <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span>96</span>, <span class="bibl">Procl.<span class="title">in Prm.</span>p.494S.</span></span>
|Definition=ἡ, (ζώννυμι) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">belt, girdle</b>: </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">I</span> prop. <b class="b2">the lower girdle worn by women</b> just <b class="b2">above the hips</b>, περὶ δὲ ζώνην βάλετ' ἰξυῖ <span class="bibl">Od.5.231</span>, <span class="bibl">10.544</span>, cf. <span class="bibl">Il.14.181</span>, <span class="bibl">Hdt.1.51</span>, etc.—Phrases: </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">1</span> <b class="b3">λῦσε δὲ παρθενίην ζ</b>. unloosed her maiden <b class="b2">girdle</b>, of the bridegroom, <span class="bibl">Od.11.245</span>, cf. <span class="title">Lyr.</span> <span class="title">Alex.Adesp.</span>11.18, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Lyc.</span>15</span>:—Med., of the bride, μούνῳ ἑνὶ ζώναν ἀνέρι λυσαμένα <span class="title">AP</span>7.324 (hence <b class="b3">ζώνη</b>, abs., of <b class="b2">marriage</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>204</span> (lyr.); of <b class="b2">sexual intercourse</b>, <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span>7.6</span>): but also, </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b3">ζ. λῦσαι</b> to loose <b class="b2">the girdle</b> for childbirth, <span class="bibl">Hyp.<span class="title">Fr.</span>67</span>; later <b class="b3">λύσασθαι</b> or <b class="b3">ἀπολύσασθαι</b>, <span class="bibl">Call.<span class="title">Del.</span>209</span>, <span class="bibl">Opp.<span class="title">C.</span>3.56</span>; so ζώναν κατατίθεσθαι <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>6.39</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">c</span> of men on a march, <b class="b3">ζ. λύσασθαι</b> to slacken one's <b class="b2">belt</b>, i.e. rest oneself, <span class="bibl">Hdt.8.120</span>; ζ. ἀναλύεσθαι <span class="bibl">Call.<span class="title">Del.</span>237</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of pregnant women, τέκνων ἤνεγχ' ὑπὸ ζώνην βάρος <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>1000</span>; <b class="b3">πῶς γάρ σ' ἔθρεψεν ἐντὸς . . ζώνης</b>; <span class="bibl">Id.<span class="title">Eu.</span>608</span>; τοῦτον . . ἔφερον ζώνης ὕπο <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span> 762</span>; also <b class="b3">ὑπὸ ζώνῃ θέσθαι</b> to <b class="b2">conceive</b>, h.Ven.255. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> prov., <b class="b3">εἰς ζώνην δεδόσθαι</b> to be given <b class="b2">for girdle-money</b> (as we should say, <b class="b2">pinmoney</b>), of Oriental queens who had cities given them for their small expenses, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.4.9</span>; ἣν [χώραν] καλεῖν . . ζ. τῆς βασιλέως γυναικός Pl.<span class="title">Alc.</span>1.123b. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> man's <b class="b2">belt</b> (more freq. <b class="b3">ζωστήρ</b>) <b class="b3">, ἡ ζ. τοῦ Ὠρίωνος</b> the three stars that form the <b class="b2">belt</b> of Orion. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span> 343b24</span>; the <b class="b2">belt</b> of barbarians, in which they wore the dagger, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.6.10</span>, <span class="bibl">4.7.16</span>, <span class="bibl">Theopomp.Hist.39a</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Anach.</span>33</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Hp.Mi.</span> 368c</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> belt used as a <b class="b2">purse</b>, PRyl.127.32(i A.D.), <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>10.9</span>, Plu.2.665b; ζ. χρυσίον <span class="bibl">Luc.<span class="title">Fug.</span>31</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">part round which the girdle passed, waist</b>, Ἄρεϊ ζώνην ἴκελος <span class="bibl">Il.2.479</span> (misunderstood by <span class="bibl">Paus.9.17.3</span>), cf. <span class="bibl">Il.11.234</span>, <span class="bibl">Orph.<span class="title">Fr.</span>168.28</span>, Hp. ap. Erot. (also expld. as = [[ὀσφύς]]). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> = Lat. <b class="b2">cingulum, belt</b> worn by Roman civil and military officers, [Demod.]<span class="bibl">5</span>; = [[ἀξίωμα]], Suid.; <b class="b3">οἱ ὑπὸ ζώνην</b> <b class="b2">soldiers</b>, Anon. ap. eund.s.v. [[αὐθεντήσαντα]], cf. <span class="title">Cod.Just.</span>1.5.12.6, 11, Just.<span class="title">Edict.</span> 13.26, <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>5.1680.21</span> (vi A.D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">anything that goes round like a belt</b>, Plu.2.935a, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Musc.Enc.</span>3</span>; of the <b class="b2">girdle</b> of ocean, <span class="bibl">Porph. <span class="title">Chr.</span>69</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">one of the zones of the terrestrial sphere</b>, Stoic.2.195, Posidon. ap. <span class="bibl">Str.2.2.2</span>, <span class="title">Placit.</span>2.12.1 (pl.), etc.; <b class="b3">ζ. διακεκαυμένη, εὔκρατος</b>, <span class="bibl">Str.1.2.24</span>, <span class="bibl">1.4.6</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b2">one of the planetary spheres</b>, οἱ μὲν [τῶν πλανητῶν] ὑψηλὴν ζ. φέρονται οἱ δὲ ταπεινήν <span class="bibl">Diog.Oen.8</span>, cf. <span class="bibl">Vett.Val.26.18</span>, <span class="title">Corp.Herm.</span>1.25. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">c</span> Astrol.,= <b class="b3">ζῴδιον</b>, <span class="bibl">Porph.<span class="title">in Ptol.</span>186</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> in Archit.,= <b class="b3">διάζωμα</b>, <b class="b2">frieze</b>, <span class="bibl">Paus.5.10.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> Lat.<b class="b2">zona</b>, in Medic., <b class="b2">shingles</b>, Scrib.Larg.<span class="bibl">63</span>, <span class="bibl">247</span>; cf. ζωστήρ <span class="bibl">111.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> <b class="b2">stripes</b> on fish, <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>3.28</span>,al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> pl., an order of divine beings presiding over, or <b class="b2">engirdled with</b> cosmic <b class="b2">zones</b>, opp. <b class="b3">ἄζωνοι</b>, <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span>96</span>, <span class="bibl">Procl.<span class="title">in Prm.</span>p.494S.</span></span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1143.png Seite 1143]] ἡ, Gurt, Gürtel, Leibbinde; bei Hom. der untere Gürtel, den die Frauen oberhalb der Hüften trugen, der das Gewand zusammenhielt, welches faltig über im niederhing (vgl. [[ζωστήρ]]), περὶ δὲ ζώνην βάλετ' ἰξύϊ Od. 10, 544, vgl. 5, 231; Il. 14, 181, vom Leibgurt des Agamemnon unter dem Panzer, κατὰ ζώνην θώρηκος ἔνερθεν νύξε 11, 234. Von Männern Xen. An. 4, 7,. 16, vgl. 1, 6, 10, Plat. Hipp. min. 368 c, Ath. X, 443 b. Von Frauengürteln auch Aesch. ἔχω στρόβους ζώνας τε συλλαβὰς πέπλων, Suppl. 452; Eur. ζῶναί τέ σοι χαλῶσι, vom bacchantischen Aufzug des Pentheus, Bacch. 933; τῆς γυναικός Her. 1, 51; χώραν, ὴν καλεῖν τοὺς ἐπιχωρίους ζώνην τῆς βασιλέως γυναικός Plat. Alc. I, 123 b, erkl. durch Xen. An. l, 4, 9 κῶμαι Παρυσάτιδος [[ἦσαν]] εἰς ζώνην δεδομέναι, die der persischen Königinn zur Bestreitung ihres Gürtels, od. übh. ihres S chmuckes (zum Nadelgelde) gegebenen Ortschaften, – ζώνην λύειν, den Gürtel lösen, bes. vom Bräutigam, der die Braut in das Brautbett führt, Od. 11, 245, wie Plut. Lyc. 15 ὁ δὲ νυμ φίος ἔλυε τὴν ζώνην τῆς νύμφης; Sp.; im med. von Frauen, μούνῳ ένὶ ζώναν ἀνέρι λυσαμένα Ep. ad. 649 (VII, 324); auch von Gebärenden, ἁ δὲ φοινικόκροκον ζώναν καταθηκαμένα – τίκτε κοῦρον Pind. Ol. 6, 39; Opp. τόκων ἀπελύσατο ζώνην, Cyn. 3, 56; auch von der Artemis, die den Gebärenden hilft u. sie von der Bürde befrei't; bei Her. 8, 120 von Xerres, πρῶτον ἐλύσατο τὴν ζώνην, ὡς ἐν ἀδείῃ ἐών, er machte es sich bequem, machte Halt u. ruhte aus; vgl. ἀναλύσασθαι ζώνην Callim. Del. 237. – Aehnl. sind Vrbdgn wie ἐξ οὗ τέκνων ἤνεγχ' ὑπὸ ζώνην [[βάρος]], wie wir sagen: unter dem Herzen tragen, Aesch. Ch. 986; πῶς γάρ σ' ἔθρεψεν ἐντὸς ζώνης Eum. 578; τοῦ. τον ἔφερον ζώνης ὕπο Eur. Hec. 762, vgl. [[δαίμων]] τᾶς ματρὸς ζώνας I. T. 204, des mütterlichen Ehebundes. – Auch die Gegend des Leibes, um die der Gürtel getragen wurde, zwischen den Hüften u. kurzen Rippen, hieß so, wie Agamemnon Il. 2, 479 heißt Ἄρεϊ ζώνην [[ἴκελος]], dem Ares ähnlich an schlankem Bau, was Paus. 9, 17, 3 aber durch ἡ τῶν ὅπλων [[σκευή]] erkl., wie B. A. 261 [[ζώνη]], ἡ [[ὅπλισις]] neben περιγραφὴ τῶν λαγόνων; dah. sagt Demodoc. (XI, 238) [[Καππαδόκαι]] φαῦλοι μὲν ἀεί, ζώνης δὲ τυχόντες, im Kriege (vgl. [[ζώννυμι]]), φαυλότεροι. – Uebh. alles gürtelartig Herumlaufende, in der Baukunst der Fries, vgl. [[διάζωμα]]; in der Geographie Erd- u. Himmelsgürtel, Zone, vgl. Strab. II, 94 ff. – In der Arzneikunde das sogenannte heilige Feuer, eine Hautkrankheit, die sich gürtelartig um den ganzen Leib herumzieht, Sp.
}}
}}

Revision as of 19:33, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ζώνη Medium diacritics: ζώνη Low diacritics: ζώνη Capitals: ΖΩΝΗ
Transliteration A: zṓnē Transliteration B: zōnē Transliteration C: zoni Beta Code: zw/nh

English (LSJ)

ἡ, (ζώννυμι)

   A belt, girdle:    I prop. the lower girdle worn by women just above the hips, περὶ δὲ ζώνην βάλετ' ἰξυῖ Od.5.231, 10.544, cf. Il.14.181, Hdt.1.51, etc.—Phrases:    1 λῦσε δὲ παρθενίην ζ. unloosed her maiden girdle, of the bridegroom, Od.11.245, cf. Lyr. Alex.Adesp.11.18, Plu.Lyc.15:—Med., of the bride, μούνῳ ἑνὶ ζώναν ἀνέρι λυσαμένα AP7.324 (hence ζώνη, abs., of marriage, E.IT204 (lyr.); of sexual intercourse, Philostr.VA7.6): but also,    b ζ. λῦσαι to loose the girdle for childbirth, Hyp.Fr.67; later λύσασθαι or ἀπολύσασθαι, Call.Del.209, Opp.C.3.56; so ζώναν κατατίθεσθαι Pi.O.6.39.    c of men on a march, ζ. λύσασθαι to slacken one's belt, i.e. rest oneself, Hdt.8.120; ζ. ἀναλύεσθαι Call.Del.237.    2 of pregnant women, τέκνων ἤνεγχ' ὑπὸ ζώνην βάρος A.Ch.1000; πῶς γάρ σ' ἔθρεψεν ἐντὸς . . ζώνης; Id.Eu.608; τοῦτον . . ἔφερον ζώνης ὕπο E.Hec. 762; also ὑπὸ ζώνῃ θέσθαι to conceive, h.Ven.255.    3 prov., εἰς ζώνην δεδόσθαι to be given for girdle-money (as we should say, pinmoney), of Oriental queens who had cities given them for their small expenses, X.An.1.4.9; ἣν [χώραν] καλεῖν . . ζ. τῆς βασιλέως γυναικός Pl.Alc.1.123b.    II man's belt (more freq. ζωστήρ) , ἡ ζ. τοῦ Ὠρίωνος the three stars that form the belt of Orion. Arist.Mete. 343b24; the belt of barbarians, in which they wore the dagger, X.An.1.6.10, 4.7.16, Theopomp.Hist.39a, Luc.Anach.33, Pl.Hp.Mi. 368c.    b belt used as a purse, PRyl.127.32(i A.D.), Ev.Matt.10.9, Plu.2.665b; ζ. χρυσίον Luc.Fug.31.    2 part round which the girdle passed, waist, Ἄρεϊ ζώνην ἴκελος Il.2.479 (misunderstood by Paus.9.17.3), cf. Il.11.234, Orph.Fr.168.28, Hp. ap. Erot. (also expld. as = ὀσφύς).    3 = Lat. cingulum, belt worn by Roman civil and military officers, [Demod.]5; = ἀξίωμα, Suid.; οἱ ὑπὸ ζώνην soldiers, Anon. ap. eund.s.v. αὐθεντήσαντα, cf. Cod.Just.1.5.12.6, 11, Just.Edict. 13.26, PLond.5.1680.21 (vi A.D.).    III anything that goes round like a belt, Plu.2.935a, Luc.Musc.Enc.3; of the girdle of ocean, Porph. Chr.69.    2 one of the zones of the terrestrial sphere, Stoic.2.195, Posidon. ap. Str.2.2.2, Placit.2.12.1 (pl.), etc.; ζ. διακεκαυμένη, εὔκρατος, Str.1.2.24, 1.4.6.    b one of the planetary spheres, οἱ μὲν [τῶν πλανητῶν] ὑψηλὴν ζ. φέρονται οἱ δὲ ταπεινήν Diog.Oen.8, cf. Vett.Val.26.18, Corp.Herm.1.25.    c Astrol.,= ζῴδιον, Porph.in Ptol.186.    3 in Archit.,= διάζωμα, frieze, Paus.5.10.5.    4 Lat.zona, in Medic., shingles, Scrib.Larg.63, 247; cf. ζωστήρ 111.3.    5 stripes on fish, Ael.NA3.28,al.    IV pl., an order of divine beings presiding over, or engirdled with cosmic zones, opp. ἄζωνοι, Dam.Pr.96, Procl.in Prm.p.494S.

German (Pape)

[Seite 1143] ἡ, Gurt, Gürtel, Leibbinde; bei Hom. der untere Gürtel, den die Frauen oberhalb der Hüften trugen, der das Gewand zusammenhielt, welches faltig über im niederhing (vgl. ζωστήρ), περὶ δὲ ζώνην βάλετ' ἰξύϊ Od. 10, 544, vgl. 5, 231; Il. 14, 181, vom Leibgurt des Agamemnon unter dem Panzer, κατὰ ζώνην θώρηκος ἔνερθεν νύξε 11, 234. Von Männern Xen. An. 4, 7,. 16, vgl. 1, 6, 10, Plat. Hipp. min. 368 c, Ath. X, 443 b. Von Frauengürteln auch Aesch. ἔχω στρόβους ζώνας τε συλλαβὰς πέπλων, Suppl. 452; Eur. ζῶναί τέ σοι χαλῶσι, vom bacchantischen Aufzug des Pentheus, Bacch. 933; τῆς γυναικός Her. 1, 51; χώραν, ὴν καλεῖν τοὺς ἐπιχωρίους ζώνην τῆς βασιλέως γυναικός Plat. Alc. I, 123 b, erkl. durch Xen. An. l, 4, 9 κῶμαι Παρυσάτιδος ἦσαν εἰς ζώνην δεδομέναι, die der persischen Königinn zur Bestreitung ihres Gürtels, od. übh. ihres S chmuckes (zum Nadelgelde) gegebenen Ortschaften, – ζώνην λύειν, den Gürtel lösen, bes. vom Bräutigam, der die Braut in das Brautbett führt, Od. 11, 245, wie Plut. Lyc. 15 ὁ δὲ νυμ φίος ἔλυε τὴν ζώνην τῆς νύμφης; Sp.; im med. von Frauen, μούνῳ ένὶ ζώναν ἀνέρι λυσαμένα Ep. ad. 649 (VII, 324); auch von Gebärenden, ἁ δὲ φοινικόκροκον ζώναν καταθηκαμένα – τίκτε κοῦρον Pind. Ol. 6, 39; Opp. τόκων ἀπελύσατο ζώνην, Cyn. 3, 56; auch von der Artemis, die den Gebärenden hilft u. sie von der Bürde befrei't; bei Her. 8, 120 von Xerres, πρῶτον ἐλύσατο τὴν ζώνην, ὡς ἐν ἀδείῃ ἐών, er machte es sich bequem, machte Halt u. ruhte aus; vgl. ἀναλύσασθαι ζώνην Callim. Del. 237. – Aehnl. sind Vrbdgn wie ἐξ οὗ τέκνων ἤνεγχ' ὑπὸ ζώνην βάρος, wie wir sagen: unter dem Herzen tragen, Aesch. Ch. 986; πῶς γάρ σ' ἔθρεψεν ἐντὸς ζώνης Eum. 578; τοῦ. τον ἔφερον ζώνης ὕπο Eur. Hec. 762, vgl. δαίμων τᾶς ματρὸς ζώνας I. T. 204, des mütterlichen Ehebundes. – Auch die Gegend des Leibes, um die der Gürtel getragen wurde, zwischen den Hüften u. kurzen Rippen, hieß so, wie Agamemnon Il. 2, 479 heißt Ἄρεϊ ζώνην ἴκελος, dem Ares ähnlich an schlankem Bau, was Paus. 9, 17, 3 aber durch ἡ τῶν ὅπλων σκευή erkl., wie B. A. 261 ζώνη, ἡ ὅπλισις neben περιγραφὴ τῶν λαγόνων; dah. sagt Demodoc. (XI, 238) Καππαδόκαι φαῦλοι μὲν ἀεί, ζώνης δὲ τυχόντες, im Kriege (vgl. ζώννυμι), φαυλότεροι. – Uebh. alles gürtelartig Herumlaufende, in der Baukunst der Fries, vgl. διάζωμα; in der Geographie Erd- u. Himmelsgürtel, Zone, vgl. Strab. II, 94 ff. – In der Arzneikunde das sogenannte heilige Feuer, eine Hautkrankheit, die sich gürtelartig um den ganzen Leib herumzieht, Sp.