πικραίνω: Difference between revisions
ὅτι χρὴ τοῦ μέλιτος ἄκρῳ δακτύλῳ, ἀλλὰ μὴ κοίλῃ χειρὶ γεύεσθαι → that honey should be tasted with the fingertip and not by the handful
(10) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=pikrai/nw | |Beta Code=pikrai/nw | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">make sharp</b> or <b class="b2">keen</b>, esp. to the taste, <b class="b3">π. τὴν κοιλίαν</b> <b class="b2">make</b> it <b class="b2">bitter</b>, Apoc.10.9 :— Pass., τὸ στόμα πικραίνεται <span class="bibl">Hp.<span class="title">Acut.</span>30</span>: opp. <b class="b3">γλυκαίνεσθαι</b>, <span class="bibl">Arist. <span class="title">Ph.</span>244b20</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> metaph., <b class="b2">embitter, irritate</b>, τὴν ψυχήν <span class="bibl">LXX <span class="title">Jb.</span>27.2</span>; <b class="b3">τὴν ἀκοήν</b> <b class="b2">affect</b> it <b class="b2">harshly</b>, opp. <b class="b3">γλυκαίνω</b>, <span class="bibl">D.H.<span class="title">Comp.</span>12</span>, <span class="bibl">15</span>; <b class="b2">make harsh</b>, <b class="b3">νόμους</b> cj. in <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>693</span> :—Pass., <b class="b2">to be exasperated, embittered</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>731d</span>, <span class="bibl">Theoc.5.120</span>; <b class="b3">ὁ ζωγράφος πονεῖ τι καὶ π</b>. <b class="b2">vexes himself</b>, <span class="bibl">Antiph.144.3</span>; π. ἐπί τισι <span class="bibl">LXX<span class="title">Ex.</span>16.20</span>; <b class="b3">ἔν τισι</b> ib.<span class="bibl"><span class="title">Ru.</span>1.20</span>; also <b class="b3">ἐπικράνθη μοι</b> it <b class="b2">grieved</b> me, ib.<span class="bibl">13</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> of style, <b class="b2">make harsh</b> or <b class="b2">rugged</b>, διάλεκτον <span class="bibl">D.H.<span class="title">Dem.</span>55</span>, cf. <span class="bibl">34</span>.</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">make sharp</b> or <b class="b2">keen</b>, esp. to the taste, <b class="b3">π. τὴν κοιλίαν</b> <b class="b2">make</b> it <b class="b2">bitter</b>, Apoc.10.9 :— Pass., τὸ στόμα πικραίνεται <span class="bibl">Hp.<span class="title">Acut.</span>30</span>: opp. <b class="b3">γλυκαίνεσθαι</b>, <span class="bibl">Arist. <span class="title">Ph.</span>244b20</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> metaph., <b class="b2">embitter, irritate</b>, τὴν ψυχήν <span class="bibl">LXX <span class="title">Jb.</span>27.2</span>; <b class="b3">τὴν ἀκοήν</b> <b class="b2">affect</b> it <b class="b2">harshly</b>, opp. <b class="b3">γλυκαίνω</b>, <span class="bibl">D.H.<span class="title">Comp.</span>12</span>, <span class="bibl">15</span>; <b class="b2">make harsh</b>, <b class="b3">νόμους</b> cj. in <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>693</span> :—Pass., <b class="b2">to be exasperated, embittered</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>731d</span>, <span class="bibl">Theoc.5.120</span>; <b class="b3">ὁ ζωγράφος πονεῖ τι καὶ π</b>. <b class="b2">vexes himself</b>, <span class="bibl">Antiph.144.3</span>; π. ἐπί τισι <span class="bibl">LXX<span class="title">Ex.</span>16.20</span>; <b class="b3">ἔν τισι</b> ib.<span class="bibl"><span class="title">Ru.</span>1.20</span>; also <b class="b3">ἐπικράνθη μοι</b> it <b class="b2">grieved</b> me, ib.<span class="bibl">13</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> of style, <b class="b2">make harsh</b> or <b class="b2">rugged</b>, διάλεκτον <span class="bibl">D.H.<span class="title">Dem.</span>55</span>, cf. <span class="bibl">34</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0614.png Seite 614]] spitz, scharf, u., in Bezug auf den Geschmack, herbe, bitter machen; übertr., Mißvergnügen verursachen, auf eine empfindliche Art reizen, erbittern, pass. böse werden, zürnen, Plat. Legg. V, 731 d, ἀκοήν, im Ggstz von [[γλυκαίνω]], D. Hal. C. V. 15; [[μήτε]] πικραίνεσθαι [[μήτε]] μνησικακεῖν, Dem. epist. 1 p. 633, 8; auch ὁ [[ζωγράφος]] πονεῖ τι καὶ πικραίνεται, A ntiphan. com. bei Ath. VI, 258 d, er plagt sich. – Bei den Rhetoren auch vom Ausdrucke, ihn hart, rauh machen, im Ggstz von τρυφεροῖς ὀνόμασι καλλωπίζειν, s. D. Hal. vi Dem. 55. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:33, 2 August 2017
English (LSJ)
A make sharp or keen, esp. to the taste, π. τὴν κοιλίαν make it bitter, Apoc.10.9 :— Pass., τὸ στόμα πικραίνεται Hp.Acut.30: opp. γλυκαίνεσθαι, Arist. Ph.244b20. 2 metaph., embitter, irritate, τὴν ψυχήν LXX Jb.27.2; τὴν ἀκοήν affect it harshly, opp. γλυκαίνω, D.H.Comp.12, 15; make harsh, νόμους cj. in A.Eu.693 :—Pass., to be exasperated, embittered, Pl.Lg.731d, Theoc.5.120; ὁ ζωγράφος πονεῖ τι καὶ π. vexes himself, Antiph.144.3; π. ἐπί τισι LXXEx.16.20; ἔν τισι ib.Ru.1.20; also ἐπικράνθη μοι it grieved me, ib.13. 3 of style, make harsh or rugged, διάλεκτον D.H.Dem.55, cf. 34.
German (Pape)
[Seite 614] spitz, scharf, u., in Bezug auf den Geschmack, herbe, bitter machen; übertr., Mißvergnügen verursachen, auf eine empfindliche Art reizen, erbittern, pass. böse werden, zürnen, Plat. Legg. V, 731 d, ἀκοήν, im Ggstz von γλυκαίνω, D. Hal. C. V. 15; μήτε πικραίνεσθαι μήτε μνησικακεῖν, Dem. epist. 1 p. 633, 8; auch ὁ ζωγράφος πονεῖ τι καὶ πικραίνεται, A ntiphan. com. bei Ath. VI, 258 d, er plagt sich. – Bei den Rhetoren auch vom Ausdrucke, ihn hart, rauh machen, im Ggstz von τρυφεροῖς ὀνόμασι καλλωπίζειν, s. D. Hal. vi Dem. 55.