Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐπεμβάλλω: Difference between revisions

From LSJ

L'amor che move il sole e l'altre stelleLove that moves the sun and the other stars

Dante Alighieri, Paradiso, XXXIII, v. 145
m (Text replacement - "cf. <b class="b3">([^\s-\.]*?[αΑάΆΒβΓγΔδεΕέΈΖζηΗήΉΘθιΙίΊϊΪΐΚκΛλΜμΝνΞξοΟςόΌΠπΡρΣσΤτυΥυύΎϋΫΰΦφΧχΨψωΩώΏ]+?[^\s-\.]*?)<\/b>" to "cf. $1")
(13_6a)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=e)pemba/llw
|Beta Code=e)pemba/llw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">put on</b>, πῶμα πίθοιο <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>98</span>; στόμι' ἐ. ἐμοί <span class="bibl">E. <span class="title">IT</span>935</span>; <b class="b3">γιγνώσκοντι ἐ</b>. <b class="b2">heap words on</b> one who already knows, <span class="bibl">Arist. <span class="title">Rh.</span>1406a34</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">throw down upon</b>, <b class="b3">δόμους ἐπεμβαλῶ</b> <b class="b2">will throw</b> them <b class="b2">on</b> [the inmates], <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>864</span>: c. acc. loci, <b class="b3">ὄχθον ὡς ἐπεμβάλῃ</b> <b class="b2">that</b> she <b class="b2">may dash</b> [her] <b class="b2">upon</b> it (dub. constr.), <span class="bibl">Id.<span class="title">IT</span>290</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">intercalate</b>, <span class="bibl">Hdt.2.4</span>; <b class="b2">insert</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cra.</span>399a</span>; <b class="b3">πολλὰ ἐπὶ τὰ πρῶτα ὀνόματα</b> ib. <span class="bibl">414d</span>; of parentheses, <span class="bibl">Hermog.<span class="title">Id.</span>1.12</span> (Pass.), cf. <span class="bibl">1.4</span>, al.; of ingredients in a salad, Gal.6.539: metaph., <b class="b3">γῆς σωτῆρα σαυτὸν τῷδ' ἐπεμβάλλεις λόγῳ</b> by this story thou <b class="b2">foistest</b> thyself <b class="b2">in, intrudest</b> thyself, as saviour of the land, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>463</span>: in Inscrr. on grave-stones, <b class="b2">put in another</b> corpse, <span class="title">IGRom.</span>4.1284, al. (Thyatira):—Med., <b class="b2">make fresh additions</b>, of sculptors, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Plt.</span>277a</span>:—Pass., of fruit-trees, <b class="b2">to be engrafted</b>, <span class="bibl">Ath.14.653d</span>; cf. [[ἐπεμβολάς]]. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">thrust on</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>10.11</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> intr., <b class="b2">flow in besides</b>, of rivers, <span class="bibl">Id.<span class="title">HG</span>4.2.11</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b3">ἐπεμβάλλεται· τρώγει</b>, Hsch.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">put on</b>, πῶμα πίθοιο <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>98</span>; στόμι' ἐ. ἐμοί <span class="bibl">E. <span class="title">IT</span>935</span>; <b class="b3">γιγνώσκοντι ἐ</b>. <b class="b2">heap words on</b> one who already knows, <span class="bibl">Arist. <span class="title">Rh.</span>1406a34</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">throw down upon</b>, <b class="b3">δόμους ἐπεμβαλῶ</b> <b class="b2">will throw</b> them <b class="b2">on</b> [the inmates], <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>864</span>: c. acc. loci, <b class="b3">ὄχθον ὡς ἐπεμβάλῃ</b> <b class="b2">that</b> she <b class="b2">may dash</b> [her] <b class="b2">upon</b> it (dub. constr.), <span class="bibl">Id.<span class="title">IT</span>290</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">intercalate</b>, <span class="bibl">Hdt.2.4</span>; <b class="b2">insert</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cra.</span>399a</span>; <b class="b3">πολλὰ ἐπὶ τὰ πρῶτα ὀνόματα</b> ib. <span class="bibl">414d</span>; of parentheses, <span class="bibl">Hermog.<span class="title">Id.</span>1.12</span> (Pass.), cf. <span class="bibl">1.4</span>, al.; of ingredients in a salad, Gal.6.539: metaph., <b class="b3">γῆς σωτῆρα σαυτὸν τῷδ' ἐπεμβάλλεις λόγῳ</b> by this story thou <b class="b2">foistest</b> thyself <b class="b2">in, intrudest</b> thyself, as saviour of the land, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>463</span>: in Inscrr. on grave-stones, <b class="b2">put in another</b> corpse, <span class="title">IGRom.</span>4.1284, al. (Thyatira):—Med., <b class="b2">make fresh additions</b>, of sculptors, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Plt.</span>277a</span>:—Pass., of fruit-trees, <b class="b2">to be engrafted</b>, <span class="bibl">Ath.14.653d</span>; cf. [[ἐπεμβολάς]]. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">thrust on</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>10.11</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> intr., <b class="b2">flow in besides</b>, of rivers, <span class="bibl">Id.<span class="title">HG</span>4.2.11</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b3">ἐπεμβάλλεται· τρώγει</b>, Hsch.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0914.png Seite 914]] (s. [[βάλλω]]), 1) noch dazu darauf werfen, legen, [[πῶμα]] πίθοιο Hes. O. 98; τῆσδε γῆς σωτῆρα σεαυτὸν τῷδ' ἐπεμβάλλεις λόγῳ, du trägst dich zum Retter dieses Landes an, Soph. O. C. 464, αἱματηρὰ στόμιά τινι Eur. I. T. 935; καταῤῥήξω μέλαθρα καὶ δόμους ἐπεμβαλῶ Herc. Fur. 864, γράμματα, zusetzen, einschieben, Plat. Crat. 399 a u. öfter; auch im med., Polit. 277 a; χοίνικας ὑπὲρ τὸ [[μέτρον]] τέσσαρας Luc. Tim. 57; – pfropfen, σῦκα ἐπεμβεβλημένα Ath. XIV, 653 d. – 2) intrans., von Flüssen (sc. [[ὕδωρ]]) noch außerdem hineinfließen, Xen. Hell. 4, 2, 6.
}}
}}

Revision as of 19:46, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπεμβάλλω Medium diacritics: ἐπεμβάλλω Low diacritics: επεμβάλλω Capitals: ΕΠΕΜΒΑΛΛΩ
Transliteration A: epembállō Transliteration B: epemballō Transliteration C: epemvallo Beta Code: e)pemba/llw

English (LSJ)

   A put on, πῶμα πίθοιο Hes.Op.98; στόμι' ἐ. ἐμοί E. IT935; γιγνώσκοντι ἐ. heap words on one who already knows, Arist. Rh.1406a34.    2 throw down upon, δόμους ἐπεμβαλῶ will throw them on [the inmates], E.HF864: c. acc. loci, ὄχθον ὡς ἐπεμβάλῃ that she may dash [her] upon it (dub. constr.), Id.IT290.    3 intercalate, Hdt.2.4; insert, Pl.Cra.399a; πολλὰ ἐπὶ τὰ πρῶτα ὀνόματα ib. 414d; of parentheses, Hermog.Id.1.12 (Pass.), cf. 1.4, al.; of ingredients in a salad, Gal.6.539: metaph., γῆς σωτῆρα σαυτὸν τῷδ' ἐπεμβάλλεις λόγῳ by this story thou foistest thyself in, intrudest thyself, as saviour of the land, S.OC463: in Inscrr. on grave-stones, put in another corpse, IGRom.4.1284, al. (Thyatira):—Med., make fresh additions, of sculptors, Pl.Plt.277a:—Pass., of fruit-trees, to be engrafted, Ath.14.653d; cf. ἐπεμβολάς.    4 thrust on, X.Cyn.10.11.    II intr., flow in besides, of rivers, Id.HG4.2.11.    III ἐπεμβάλλεται· τρώγει, Hsch.

German (Pape)

[Seite 914] (s. βάλλω), 1) noch dazu darauf werfen, legen, πῶμα πίθοιο Hes. O. 98; τῆσδε γῆς σωτῆρα σεαυτὸν τῷδ' ἐπεμβάλλεις λόγῳ, du trägst dich zum Retter dieses Landes an, Soph. O. C. 464, αἱματηρὰ στόμιά τινι Eur. I. T. 935; καταῤῥήξω μέλαθρα καὶ δόμους ἐπεμβαλῶ Herc. Fur. 864, γράμματα, zusetzen, einschieben, Plat. Crat. 399 a u. öfter; auch im med., Polit. 277 a; χοίνικας ὑπὲρ τὸ μέτρον τέσσαρας Luc. Tim. 57; – pfropfen, σῦκα ἐπεμβεβλημένα Ath. XIV, 653 d. – 2) intrans., von Flüssen (sc. ὕδωρ) noch außerdem hineinfließen, Xen. Hell. 4, 2, 6.