Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

καρπόω: Difference between revisions

From LSJ

L'amor che move il sole e l'altre stelleLove that moves the sun and the other stars

Dante Alighieri, Paradiso, XXXIII, v. 145
(7)
 
(13_7_2)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=karpo/w
|Beta Code=karpo/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">bear fruit</b> or <b class="b2">bear as fruit</b>, metaph., ὕβρις γὰρ ἐξανθοῦσ' ἐκάρπωσε στάχυν ἄτης <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>821</span>:—Pass., τὰ πλεῖστα τῶν ῥιζοφύτων καρπωθέντα <span class="bibl">Ocell.1.13</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">offer</b> by way of sacrifice, <span class="bibl">LXX<span class="title">Le.</span>2.11</span>; <b class="b3">ἐπὶ τοῦ βωμοῦ</b>, of burnt-offerings, <span class="title">SIG</span>1025.33 (Cos, iv/iii B. C.):—so in Pass., ib.997.9 (Smyrna), cf. Hsch. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">take as fruit</b> or <b class="b2">produce</b>, <span class="bibl">LXX<span class="title">De.</span>26.14</span>:—elsewh. in Med., <b class="b3">καρπόομαι</b> <b class="b2">get fruit for oneself</b>, i.e., </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">1</span> <b class="b2">reap crops from</b>, c. acc. rei, [<b class="b3">ἀρούρας</b>] <span class="bibl">Hdt.2.168</span>; Χθόνα <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>851</span>, <span class="bibl"><span class="title">Supp.</span>253</span>; <b class="b3">δὶς τοῦ ἐνιαυτοῦ τὴν γῆν καρποῦσθαι</b> <b class="b2">to crop</b> the land twice a year, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Criti.</span>118e</span>: metaph., βαθεῖαν ἄλοκα διὰ φρενὸς καρπούμενος <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>593</span>: hence, <b class="b2">exhaust, drain, exploit</b>, καρπουμένῳ τὴν Ἑλλάδα <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>520</span>, cf. <span class="bibl">Isoc.4.133</span>,166; οὐσίας <span class="bibl">D.19.249</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">enjoy the usufruct</b> or <b class="b2">interest</b> of money, ἔδωκεν ἑβδομήκοντα μνᾶς καρπώσασθαι <span class="bibl">Id.27.5</span>; <b class="b3">τοὺς λιμένας καὶ τὰς ἀγορὰς καρποῦσθαι</b> <b class="b2">to derive profits from . .</b>, <span class="bibl">Id.1.22</span>; ἔθνη <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>6.1.12</span>; ἰδία κ. τὰς τῆς πόλεως συμφοράς <span class="bibl">Lys.25.25</span>; [<b class="b3">πλεονεξίαν</b>] <span class="bibl">D.23.126</span>: in pf. Pass., <b class="b3">τὸ ἐργαστήριον κεκαρπωμένος</b> <b class="b2">having enjoyed the profits</b> of the shop, <span class="bibl">Id.27.47</span>: abs., <b class="b2">make profit</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>837</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">enjoy the free use of</b>, τὰ αὐτοῦ ἀγαθὰ γιγνόμενα <span class="bibl">Th.2.38</span>; <b class="b3">τὴν τῶν πολεμίων</b> [<b class="b3">Χώραν</b>], <b class="b3">τὰς τῶν θεῶν τιμάς</b>, <span class="bibl">X. <span class="title">Ages.</span>1.34</span>; <b class="b3">τὴν οἰκείαν ἀδεῶς κ</b>. <span class="bibl">D.1.25</span>, cf. 28. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> simply, <b class="b2">enjoy</b>, ἄελπτον ὄμμα . . φήμης <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>204</span>; τἀμὰ . . λέχη <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>935</span>; ἐλευθερίαν <span class="bibl">Th.7.68</span>; τὴν σοφίαν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Euthd.</span>305e</span>; ἡδονὴν ταύτην <span class="bibl">Id.<span class="title">Phdr.</span> 252a</span>, cf. <span class="bibl">240a</span>, etc.; ἀσφάλειαν καὶ εὔκλειαν <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.2.22</span>; τὴν δόξαν τινός <span class="bibl">D.20.69</span>; τὴν ἡλικίαν <span class="bibl">Id.59.19</span>; δωρεάς <span class="bibl">Plu.<span class="title">Them.</span>31</span>: in bad sense, ἰδίας καρποῦσθαι λύπας <span class="bibl">Hp.<span class="title">Flat.</span>1</span>; φρενῶν τὴν ἁμαρτίαν <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span> 502</span>; <b class="b3">τὰ ψευδῆ καλά</b> ib.<span class="bibl">621</span>; πένθη <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>1427</span>; ἄπαιδα κ. βίον <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>571.3</span>; τὰ μέγιστα ὀνείδη <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>183a</span>; λοιδορίας <span class="bibl">Phld.<span class="title">Vit.</span> p.34J.</span></span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">bear fruit</b> or <b class="b2">bear as fruit</b>, metaph., ὕβρις γὰρ ἐξανθοῦσ' ἐκάρπωσε στάχυν ἄτης <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>821</span>:—Pass., τὰ πλεῖστα τῶν ῥιζοφύτων καρπωθέντα <span class="bibl">Ocell.1.13</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">offer</b> by way of sacrifice, <span class="bibl">LXX<span class="title">Le.</span>2.11</span>; <b class="b3">ἐπὶ τοῦ βωμοῦ</b>, of burnt-offerings, <span class="title">SIG</span>1025.33 (Cos, iv/iii B. C.):—so in Pass., ib.997.9 (Smyrna), cf. Hsch. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">take as fruit</b> or <b class="b2">produce</b>, <span class="bibl">LXX<span class="title">De.</span>26.14</span>:—elsewh. in Med., <b class="b3">καρπόομαι</b> <b class="b2">get fruit for oneself</b>, i.e., </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">1</span> <b class="b2">reap crops from</b>, c. acc. rei, [<b class="b3">ἀρούρας</b>] <span class="bibl">Hdt.2.168</span>; Χθόνα <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>851</span>, <span class="bibl"><span class="title">Supp.</span>253</span>; <b class="b3">δὶς τοῦ ἐνιαυτοῦ τὴν γῆν καρποῦσθαι</b> <b class="b2">to crop</b> the land twice a year, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Criti.</span>118e</span>: metaph., βαθεῖαν ἄλοκα διὰ φρενὸς καρπούμενος <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>593</span>: hence, <b class="b2">exhaust, drain, exploit</b>, καρπουμένῳ τὴν Ἑλλάδα <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>520</span>, cf. <span class="bibl">Isoc.4.133</span>,166; οὐσίας <span class="bibl">D.19.249</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">enjoy the usufruct</b> or <b class="b2">interest</b> of money, ἔδωκεν ἑβδομήκοντα μνᾶς καρπώσασθαι <span class="bibl">Id.27.5</span>; <b class="b3">τοὺς λιμένας καὶ τὰς ἀγορὰς καρποῦσθαι</b> <b class="b2">to derive profits from . .</b>, <span class="bibl">Id.1.22</span>; ἔθνη <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>6.1.12</span>; ἰδία κ. τὰς τῆς πόλεως συμφοράς <span class="bibl">Lys.25.25</span>; [<b class="b3">πλεονεξίαν</b>] <span class="bibl">D.23.126</span>: in pf. Pass., <b class="b3">τὸ ἐργαστήριον κεκαρπωμένος</b> <b class="b2">having enjoyed the profits</b> of the shop, <span class="bibl">Id.27.47</span>: abs., <b class="b2">make profit</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>837</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">enjoy the free use of</b>, τὰ αὐτοῦ ἀγαθὰ γιγνόμενα <span class="bibl">Th.2.38</span>; <b class="b3">τὴν τῶν πολεμίων</b> [<b class="b3">Χώραν</b>], <b class="b3">τὰς τῶν θεῶν τιμάς</b>, <span class="bibl">X. <span class="title">Ages.</span>1.34</span>; <b class="b3">τὴν οἰκείαν ἀδεῶς κ</b>. <span class="bibl">D.1.25</span>, cf. 28. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> simply, <b class="b2">enjoy</b>, ἄελπτον ὄμμα . . φήμης <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>204</span>; τἀμὰ . . λέχη <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>935</span>; ἐλευθερίαν <span class="bibl">Th.7.68</span>; τὴν σοφίαν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Euthd.</span>305e</span>; ἡδονὴν ταύτην <span class="bibl">Id.<span class="title">Phdr.</span> 252a</span>, cf. <span class="bibl">240a</span>, etc.; ἀσφάλειαν καὶ εὔκλειαν <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.2.22</span>; τὴν δόξαν τινός <span class="bibl">D.20.69</span>; τὴν ἡλικίαν <span class="bibl">Id.59.19</span>; δωρεάς <span class="bibl">Plu.<span class="title">Them.</span>31</span>: in bad sense, ἰδίας καρποῦσθαι λύπας <span class="bibl">Hp.<span class="title">Flat.</span>1</span>; φρενῶν τὴν ἁμαρτίαν <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span> 502</span>; <b class="b3">τὰ ψευδῆ καλά</b> ib.<span class="bibl">621</span>; πένθη <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>1427</span>; ἄπαιδα κ. βίον <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>571.3</span>; τὰ μέγιστα ὀνείδη <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>183a</span>; λοιδορίας <span class="bibl">Phld.<span class="title">Vit.</span> p.34J.</span></span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1329.png Seite 1329]] Frucht machen, hervorbringen, tragen, übertr., [[ὕβρις]] γὰρ ἐξανθοῦσ' ἐκάρπωσε στάχυν ἄτης, der Uebermuth treibt die Aehre der Schuld, Aesch. Pers. 807. – Sp., wie LXX., = die Frucht darbringen zum Opfer. – Gew. med., wie καρπίζομαι, die Frucht für sich einsammeln, ernten, Frucht woraus ziehen; καρπώσεται ὅσην [[Νεῖλος]] ἀρδεύει χθόνα, der ernten wird, so weit der Nil das Land bewässert, Aesch. Prom. 854, vgl. Suppl. 250; δὶς τοῦ ἐνιαυτοῦ τὴν γῆν ἐκαρποῦντο Plat. Critia. 118 e; τὸν ἀγρόν Xen. Mem. 1, 1, 8 u. A.; vom Feinde, τὴν χώραν καρπ οῦσθαι, die Einkünfte des Landes für sich nehmen, das Land aussaugen, plündern, Isocr. 4, 133. 166; vgl. Ath. VI, 274 f; allgemeiner, Nutzen, Ertrag ziehen aus Etwas, τὴν Ἑλλάδα Ar. Vesp. 518; ἔδωκε [[ἑβδομήκοντα]] μνᾶς καρπώσασθαι, um den Ertrag davon zu ziehen, zu benutzen, Dem. 27, 5; λιμένας καὶ ἀγοράς 1, 22; τὴν [[ἑαυτοῦ]] κτῆσιν Plat. Legg. IX, 877 a, genießen; τὴν ἡλικίαν Dem. 59, 19. Oft übertr., ἡδονήν Plat. Conv. 187 e, τὴν σοφίαν Euthyd. 305 e; ἔκ τινος εὔκλειαν Xen. Cyr. 8, 2, 22; δωρεάς Plut. Them. 31; Tragg., βαθεῖαν ἄλοκα διὰ φρενὸς καρπούμενος Aesch. Spt. 575, ernten von des Geistes tiefer Furche; im schlimmen Sinne, die schlimmen Folgen wovon empfinden, αὐτὸς φρενῶν καρποῖτο τὴν ἁμαρτίαν Ag. 488, vgl. 607; ὡς ἄελπτον ὄμμ' ἐμοὶ φήμης καρπούμεθα, wir genießen den Ruf, Soph. Tr. 203; τἄμ' ἐκαρποῦτ' ἂν λέχη Eur. Andr. 936; πένθη μέγι στα δακρύων καρπούμεναι Hipp. 1427. – Aber καρποῦσθαι τὰς τῆς πόλεως συμφοράς Lys. 25, 25 ist = für sich ausbeuten, Vortheil daraus ziehen.
}}
}}

Revision as of 19:47, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: καρπόω Medium diacritics: καρπόω Low diacritics: καρπόω Capitals: ΚΑΡΠΟΩ
Transliteration A: karpóō Transliteration B: karpoō Transliteration C: karpoo Beta Code: karpo/w

English (LSJ)

   A bear fruit or bear as fruit, metaph., ὕβρις γὰρ ἐξανθοῦσ' ἐκάρπωσε στάχυν ἄτης A.Pers.821:—Pass., τὰ πλεῖστα τῶν ῥιζοφύτων καρπωθέντα Ocell.1.13.    2 offer by way of sacrifice, LXXLe.2.11; ἐπὶ τοῦ βωμοῦ, of burnt-offerings, SIG1025.33 (Cos, iv/iii B. C.):—so in Pass., ib.997.9 (Smyrna), cf. Hsch.    II take as fruit or produce, LXXDe.26.14:—elsewh. in Med., καρπόομαι get fruit for oneself, i.e.,    1 reap crops from, c. acc. rei, [ἀρούρας] Hdt.2.168; Χθόνα A.Pr.851, Supp.253; δὶς τοῦ ἐνιαυτοῦ τὴν γῆν καρποῦσθαι to crop the land twice a year, Pl.Criti.118e: metaph., βαθεῖαν ἄλοκα διὰ φρενὸς καρπούμενος A.Th.593: hence, exhaust, drain, exploit, καρπουμένῳ τὴν Ἑλλάδα Ar.V.520, cf. Isoc.4.133,166; οὐσίας D.19.249.    2 enjoy the usufruct or interest of money, ἔδωκεν ἑβδομήκοντα μνᾶς καρπώσασθαι Id.27.5; τοὺς λιμένας καὶ τὰς ἀγορὰς καρποῦσθαι to derive profits from . ., Id.1.22; ἔθνη X.HG6.1.12; ἰδία κ. τὰς τῆς πόλεως συμφοράς Lys.25.25; [πλεονεξίαν] D.23.126: in pf. Pass., τὸ ἐργαστήριον κεκαρπωμένος having enjoyed the profits of the shop, Id.27.47: abs., make profit, Ar.Ach.837.    3 enjoy the free use of, τὰ αὐτοῦ ἀγαθὰ γιγνόμενα Th.2.38; τὴν τῶν πολεμίων [Χώραν], τὰς τῶν θεῶν τιμάς, X. Ages.1.34; τὴν οἰκείαν ἀδεῶς κ. D.1.25, cf. 28.    4 simply, enjoy, ἄελπτον ὄμμα . . φήμης S.Tr.204; τἀμὰ . . λέχη E.Andr.935; ἐλευθερίαν Th.7.68; τὴν σοφίαν Pl.Euthd.305e; ἡδονὴν ταύτην Id.Phdr. 252a, cf. 240a, etc.; ἀσφάλειαν καὶ εὔκλειαν X.Cyr.8.2.22; τὴν δόξαν τινός D.20.69; τὴν ἡλικίαν Id.59.19; δωρεάς Plu.Them.31: in bad sense, ἰδίας καρποῦσθαι λύπας Hp.Flat.1; φρενῶν τὴν ἁμαρτίαν A.Ag. 502; τὰ ψευδῆ καλά ib.621; πένθη E.Hipp.1427; ἄπαιδα κ. βίον Id.Fr.571.3; τὰ μέγιστα ὀνείδη Pl.Smp.183a; λοιδορίας Phld.Vit. p.34J.

German (Pape)

[Seite 1329] Frucht machen, hervorbringen, tragen, übertr., ὕβρις γὰρ ἐξανθοῦσ' ἐκάρπωσε στάχυν ἄτης, der Uebermuth treibt die Aehre der Schuld, Aesch. Pers. 807. – Sp., wie LXX., = die Frucht darbringen zum Opfer. – Gew. med., wie καρπίζομαι, die Frucht für sich einsammeln, ernten, Frucht woraus ziehen; καρπώσεται ὅσην Νεῖλος ἀρδεύει χθόνα, der ernten wird, so weit der Nil das Land bewässert, Aesch. Prom. 854, vgl. Suppl. 250; δὶς τοῦ ἐνιαυτοῦ τὴν γῆν ἐκαρποῦντο Plat. Critia. 118 e; τὸν ἀγρόν Xen. Mem. 1, 1, 8 u. A.; vom Feinde, τὴν χώραν καρπ οῦσθαι, die Einkünfte des Landes für sich nehmen, das Land aussaugen, plündern, Isocr. 4, 133. 166; vgl. Ath. VI, 274 f; allgemeiner, Nutzen, Ertrag ziehen aus Etwas, τὴν Ἑλλάδα Ar. Vesp. 518; ἔδωκε ἑβδομήκοντα μνᾶς καρπώσασθαι, um den Ertrag davon zu ziehen, zu benutzen, Dem. 27, 5; λιμένας καὶ ἀγοράς 1, 22; τὴν ἑαυτοῦ κτῆσιν Plat. Legg. IX, 877 a, genießen; τὴν ἡλικίαν Dem. 59, 19. Oft übertr., ἡδονήν Plat. Conv. 187 e, τὴν σοφίαν Euthyd. 305 e; ἔκ τινος εὔκλειαν Xen. Cyr. 8, 2, 22; δωρεάς Plut. Them. 31; Tragg., βαθεῖαν ἄλοκα διὰ φρενὸς καρπούμενος Aesch. Spt. 575, ernten von des Geistes tiefer Furche; im schlimmen Sinne, die schlimmen Folgen wovon empfinden, αὐτὸς φρενῶν καρποῖτο τὴν ἁμαρτίαν Ag. 488, vgl. 607; ὡς ἄελπτον ὄμμ' ἐμοὶ φήμης καρπούμεθα, wir genießen den Ruf, Soph. Tr. 203; τἄμ' ἐκαρποῦτ' ἂν λέχη Eur. Andr. 936; πένθη μέγι στα δακρύων καρπούμεναι Hipp. 1427. – Aber καρποῦσθαι τὰς τῆς πόλεως συμφοράς Lys. 25, 25 ist = für sich ausbeuten, Vortheil daraus ziehen.