ἐμφορέω: Difference between revisions

From LSJ

Ζῆν ἡδέως οὐκ ἔστιν ἀργὸν καὶ κακόν → Non est, inerst et malus ut vivat suaviter → Ein fauler Schwächling lebt unmöglich angenehm

Menander, Monostichoi, 201
(5)
 
(13_6b)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=e)mfore/w
|Beta Code=e)mfore/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> = [[ἐμφέρω]]:—Pass., <b class="b2">to be borne about in</b> or <b class="b2">on</b>, c. dat., κύμασιν ἐμφορέοντο <span class="bibl">Od.12.419</span>; ὕδασι <span class="bibl">A.R.4.626</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">pour in</b>, ἄκρατον <span class="bibl">D.S.16.93</span>; <b class="b2">fill</b>, πολέμων καὶ ταραχῶν ἅπαντα <span class="bibl">Agath.1.1</span>:— Med. and Pass., <b class="b2">fill oneself with</b> a thing, <b class="b2">take one's fill</b> or <b class="b2">make much use of</b> it, ἐνεφορέετο τοῦ μαντηΐου <span class="bibl">Hdt.1.55</span>; <b class="b2">to be filled full of</b>, <span class="bibl">Duris 27</span> J.; <b class="b3">οἴνου, ἀκράτου</b>, <span class="bibl">Hdn.4.11.3</span>, Plu.2.1067e; <b class="b3">κακίας, ἀμαθίας</b>, <span class="bibl">Ph. 1.204</span>,<span class="bibl">97</span>; ἀγαθῶν <span class="bibl"><span class="title">PLips.</span>119 ii 6</span> (iii A. D.); <b class="b3">ἐξουσίας, ὕβρεως</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cic.</span> 19</span>, <span class="bibl"><span class="title">Sert.</span>5</span>, etc.; τοῦ τέλους <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span>288</span>: c. acc. rei, ἄκρατον <span class="bibl">D.S. 4.4</span>, <span class="bibl">Ph.2.403</span>, cf. <span class="bibl">Alciphr.1.35</span>, <span class="bibl">Thrasym.4</span>, <span class="bibl">Porph.<span class="title">Abst.</span>1.23</span>, Gal. 6.243: abs., <span class="bibl">Alciphr.1.1</span>:—Act. in this sense is dub. in <span class="bibl">Democr. 1a</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> metaph., <b class="b2">put upon, inflict on</b>, πληγάς τινι <span class="bibl">D.S.19.70</span>, <span class="bibl">Plu. <span class="title">Pomp.</span>3</span>; ἐ. ὕβρεις εἴς τινα <span class="bibl">Alciphr.1.9</span>:—Med., <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>3.28</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">cast in one's teeth</b>, φόνους ἐ. τινί <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>989</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> = [[ἐμφέρω]]:—Pass., <b class="b2">to be borne about in</b> or <b class="b2">on</b>, c. dat., κύμασιν ἐμφορέοντο <span class="bibl">Od.12.419</span>; ὕδασι <span class="bibl">A.R.4.626</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">pour in</b>, ἄκρατον <span class="bibl">D.S.16.93</span>; <b class="b2">fill</b>, πολέμων καὶ ταραχῶν ἅπαντα <span class="bibl">Agath.1.1</span>:— Med. and Pass., <b class="b2">fill oneself with</b> a thing, <b class="b2">take one's fill</b> or <b class="b2">make much use of</b> it, ἐνεφορέετο τοῦ μαντηΐου <span class="bibl">Hdt.1.55</span>; <b class="b2">to be filled full of</b>, <span class="bibl">Duris 27</span> J.; <b class="b3">οἴνου, ἀκράτου</b>, <span class="bibl">Hdn.4.11.3</span>, Plu.2.1067e; <b class="b3">κακίας, ἀμαθίας</b>, <span class="bibl">Ph. 1.204</span>,<span class="bibl">97</span>; ἀγαθῶν <span class="bibl"><span class="title">PLips.</span>119 ii 6</span> (iii A. D.); <b class="b3">ἐξουσίας, ὕβρεως</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cic.</span> 19</span>, <span class="bibl"><span class="title">Sert.</span>5</span>, etc.; τοῦ τέλους <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span>288</span>: c. acc. rei, ἄκρατον <span class="bibl">D.S. 4.4</span>, <span class="bibl">Ph.2.403</span>, cf. <span class="bibl">Alciphr.1.35</span>, <span class="bibl">Thrasym.4</span>, <span class="bibl">Porph.<span class="title">Abst.</span>1.23</span>, Gal. 6.243: abs., <span class="bibl">Alciphr.1.1</span>:—Act. in this sense is dub. in <span class="bibl">Democr. 1a</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> metaph., <b class="b2">put upon, inflict on</b>, πληγάς τινι <span class="bibl">D.S.19.70</span>, <span class="bibl">Plu. <span class="title">Pomp.</span>3</span>; ἐ. ὕβρεις εἴς τινα <span class="bibl">Alciphr.1.9</span>:—Med., <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>3.28</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">cast in one's teeth</b>, φόνους ἐ. τινί <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>989</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0820.png Seite 820]] (vgl. [[ἐμφέρω]]), 1) in, auf Etwas tragen; Hom. κύμασιν ἐμφορέοντο, Od. 12, 419. 14, 309, sie wurden auf den Wellen einhergetragen, was Ap. Rh. 4, 626 u. Lycophr. 1015 nachahmen. – 2) hineintragen; ἄκρατον, einfüllen, D. Sic. 16, 73; [[πληγάς]] τινι, Einem Schläge versetzen, 19, 70; Plut. Ant. 84 u. a. Sp.; auch. ὕβρεις εἴς τινα, Alciphr. 1, 9. – 3) Med. mit aor. pass. (auch ἐνεφορησάμην, D. Sic. 4, 4) im Uebermaaße zu sich nehmen; [[πέρα]] τοῦ [[καλῶς]] ἔχοντος ἐμφ. τοῦ ἀκράτου Luc. D. D. 18, 2, vgl. Nigr. 25; oft Plut.; mit dem acc., D. Sic. 4, 4; πολλά, Ath. X, 416 a. Uebertr., τοῦ μαντηΐου, sich des Orakels zur Genüge bedienen, Her. 1, 55; τῆς ἐξουσίας, einen unmäßigen Gebrauch davon machen, Plut. Cic. 19; öfter Sp.
}}
}}

Revision as of 19:50, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐμφορέω Medium diacritics: ἐμφορέω Low diacritics: εμφορέω Capitals: ΕΜΦΟΡΕΩ
Transliteration A: emphoréō Transliteration B: emphoreō Transliteration C: emforeo Beta Code: e)mfore/w

English (LSJ)

   A = ἐμφέρω:—Pass., to be borne about in or on, c. dat., κύμασιν ἐμφορέοντο Od.12.419; ὕδασι A.R.4.626.    II pour in, ἄκρατον D.S.16.93; fill, πολέμων καὶ ταραχῶν ἅπαντα Agath.1.1:— Med. and Pass., fill oneself with a thing, take one's fill or make much use of it, ἐνεφορέετο τοῦ μαντηΐου Hdt.1.55; to be filled full of, Duris 27 J.; οἴνου, ἀκράτου, Hdn.4.11.3, Plu.2.1067e; κακίας, ἀμαθίας, Ph. 1.204,97; ἀγαθῶν PLips.119 ii 6 (iii A. D.); ἐξουσίας, ὕβρεως, Plu.Cic. 19, Sert.5, etc.; τοῦ τέλους Dam.Pr.288: c. acc. rei, ἄκρατον D.S. 4.4, Ph.2.403, cf. Alciphr.1.35, Thrasym.4, Porph.Abst.1.23, Gal. 6.243: abs., Alciphr.1.1:—Act. in this sense is dub. in Democr. 1a.    III metaph., put upon, inflict on, πληγάς τινι D.S.19.70, Plu. Pomp.3; ἐ. ὕβρεις εἴς τινα Alciphr.1.9:—Med., App.BC3.28.    2 cast in one's teeth, φόνους ἐ. τινί S.OC989.

German (Pape)

[Seite 820] (vgl. ἐμφέρω), 1) in, auf Etwas tragen; Hom. κύμασιν ἐμφορέοντο, Od. 12, 419. 14, 309, sie wurden auf den Wellen einhergetragen, was Ap. Rh. 4, 626 u. Lycophr. 1015 nachahmen. – 2) hineintragen; ἄκρατον, einfüllen, D. Sic. 16, 73; πληγάς τινι, Einem Schläge versetzen, 19, 70; Plut. Ant. 84 u. a. Sp.; auch. ὕβρεις εἴς τινα, Alciphr. 1, 9. – 3) Med. mit aor. pass. (auch ἐνεφορησάμην, D. Sic. 4, 4) im Uebermaaße zu sich nehmen; πέρα τοῦ καλῶς ἔχοντος ἐμφ. τοῦ ἀκράτου Luc. D. D. 18, 2, vgl. Nigr. 25; oft Plut.; mit dem acc., D. Sic. 4, 4; πολλά, Ath. X, 416 a. Uebertr., τοῦ μαντηΐου, sich des Orakels zur Genüge bedienen, Her. 1, 55; τῆς ἐξουσίας, einen unmäßigen Gebrauch davon machen, Plut. Cic. 19; öfter Sp.