διαυγάζω: Difference between revisions
Ζευχθεὶς γάμοισιν οὐκέτ' ἔστ' ἐλεύθερος → Haud liber ultra est, nuptiae quem vinciunt → Wer durch der Ehe Joch vereint, ist nicht mehr frei
(4) |
(13_3) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=diauga/zw | |Beta Code=diauga/zw | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">glance, shine through</b>, τῷ σχισμῷ <span class="title">Placit.</span>3.3.3; ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Pet.</span>1.19</span>: impers., <b class="b3">ἅμα τῷ διαυγάζειν</b> (sc. <b class="b3">τὴν ἡμέραν</b>) <span class="bibl">Plb.3.104.5</span>; <b class="b2">to be transparent</b>, Mnesith. ap. Orib.inc.<span class="bibl">15.11</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> = [[φωτίζω]], Hsch.: and so metaph., διαυγασθείς <b class="b2">being enlightened, perceiving the truth</b>, <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>5.10.4</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> Astrol., <b class="b2">influence by its rays</b> (= <b class="b3">ἐπιθεωρέω</b>), <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>1.130.70</span> (i A.D.). </span><span class="sense"> <span class="bld">IV</span> Pass., <b class="b2">to be glazed</b>, of pottery, prob. in <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1143.15</span> (i B.C.).</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">glance, shine through</b>, τῷ σχισμῷ <span class="title">Placit.</span>3.3.3; ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Pet.</span>1.19</span>: impers., <b class="b3">ἅμα τῷ διαυγάζειν</b> (sc. <b class="b3">τὴν ἡμέραν</b>) <span class="bibl">Plb.3.104.5</span>; <b class="b2">to be transparent</b>, Mnesith. ap. Orib.inc.<span class="bibl">15.11</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> = [[φωτίζω]], Hsch.: and so metaph., διαυγασθείς <b class="b2">being enlightened, perceiving the truth</b>, <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>5.10.4</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> Astrol., <b class="b2">influence by its rays</b> (= <b class="b3">ἐπιθεωρέω</b>), <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>1.130.70</span> (i A.D.). </span><span class="sense"> <span class="bld">IV</span> Pass., <b class="b2">to be glazed</b>, of pottery, prob. in <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1143.15</span> (i B.C.).</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0609.png Seite 609]] durchglänzen, -leuchten; Plut. plac. phil. 3, 3; dah. διαυγάζει, es leuchtet durch, es wird hell, es wird Tag, Pol. 3, 104; im N. T. [[ἕως]] ἡ [[ἡμέρα]] διαυγάσῃ. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:53, 2 August 2017
English (LSJ)
A glance, shine through, τῷ σχισμῷ Placit.3.3.3; ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ 2 Ep.Pet.1.19: impers., ἅμα τῷ διαυγάζειν (sc. τὴν ἡμέραν) Plb.3.104.5; to be transparent, Mnesith. ap. Orib.inc.15.11. II = φωτίζω, Hsch.: and so metaph., διαυγασθείς being enlightened, perceiving the truth, J.AJ5.10.4. III Astrol., influence by its rays (= ἐπιθεωρέω), PLond.1.130.70 (i A.D.). IV Pass., to be glazed, of pottery, prob. in BGU1143.15 (i B.C.).
German (Pape)
[Seite 609] durchglänzen, -leuchten; Plut. plac. phil. 3, 3; dah. διαυγάζει, es leuchtet durch, es wird hell, es wird Tag, Pol. 3, 104; im N. T. ἕως ἡ ἡμέρα διαυγάσῃ.