περιεργάζομαι: Difference between revisions
ἕτερος ἐξ ἑτέρου σοφός τό τε πάλαι τό τε νῦν → one gets his skill from another, now as in days of old
(9) |
(13_6b) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=perierga/zomai | |Beta Code=perierga/zomai | ||
|Definition=fut. -εργάσομαι<b class="b3">, περίεργος</b>) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">take more pains than enough about</b> a thing, <b class="b2">waste one's labour on</b> it, c. part., περιεργάζοντο δοκέοντες πρῶτοι ἀνθρώπων γεγονέναι <span class="bibl">Hdt.2.15</span>; Σωκράτης π. ζητῶν τά τε ὑπὸ γῆς καὶ οὐράνια <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ap.</span>19b</span>; περιείργασμαι μὲν ἐγὼ περὶ τούτων εἰπὼν περιείργασται δ' ἡ πόλις ἡ πεισθεῖσ' ἐμοί <span class="bibl">D.18.72</span> : c. dat. modi, <b class="b3">τῷ θυλάκῳ περιερλάσθαι</b> <b class="b2">that they had overdone it</b> with their 'sack' (i.e. need not have used the word), <span class="bibl">Hdt.3.46</span>; <b class="b3">π. τοῖς σημείοις</b> <b class="b2">overact one's part</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Po.</span>1462a6</span>; <b class="b3">π. τῷ οἰκιδίῳ</b> <b class="b2">go to a needless expense</b> with his house, <span class="bibl">Ael.<span class="title">VH</span>4.11</span>; <b class="b3">οὐδὲ περιείργασται ἐν αὐτοῖς</b> nor has he <b class="b2">lavished useless pains</b> upon... <span class="bibl">Luc.<span class="title">Herod.</span>6</span> (but pf. in pass. sense, πλέον οὐδὲν περιείρλασται τῷ Θέωνι <span class="bibl">Ael.<span class="title">VH</span>2.44</span>). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> c. acc., <b class="b3">π. τι καινόν</b> <b class="b2">to be busy about</b> 'some new thing', <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>220</span>; αἱ μέλιτται π. τὸ παιδίον <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>2.12</span>; <b class="b2">meddle, interfere with</b>, <b class="b3">τὰ ἀλλότρια</b> Chiloap.Stob. 3.1.172; τῶν κατὰ τὴν Ἰταλίαν οὐδέν <span class="bibl">Plb.18.51.2</span> : abs., <b class="b2">to be a busybody</b>, <span class="bibl">D.26.15</span>, <span class="bibl">32.28</span>, <span class="bibl">Men.<span class="title">Epit.</span>358</span>, <span class="bibl">Lib.<span class="title">Ep.</span>1068.3</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">bargain, haggle</b>, περὶ τῆς τιμῆς <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>393.5</span> (iii B. C.). </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> in good sense, <b class="b2">elaborate</b>, Men.Rh.<span class="bibl">p.394</span> S.,al. </span><span class="sense"> <span class="bld">5</span> <b class="b2">investigate thoroughly</b>, τὰ λεληθότα <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>7.217c</span>, cf. <span class="bibl">Eun.<span class="title">Hist.</span>p.250</span> D.; <b class="b2">seek diligently</b>, <b class="b3">π. πόθεν ἡ εἴσοδος</b> Zos.Alch.p.111 B. </span><span class="sense"> <span class="bld">6</span> <b class="b3">ταῦτα π</b>. <b class="b2">have</b> this <b class="b2">effect</b>, of substances, Gal.18(1).484.</span> | |Definition=fut. -εργάσομαι<b class="b3">, περίεργος</b>) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">take more pains than enough about</b> a thing, <b class="b2">waste one's labour on</b> it, c. part., περιεργάζοντο δοκέοντες πρῶτοι ἀνθρώπων γεγονέναι <span class="bibl">Hdt.2.15</span>; Σωκράτης π. ζητῶν τά τε ὑπὸ γῆς καὶ οὐράνια <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ap.</span>19b</span>; περιείργασμαι μὲν ἐγὼ περὶ τούτων εἰπὼν περιείργασται δ' ἡ πόλις ἡ πεισθεῖσ' ἐμοί <span class="bibl">D.18.72</span> : c. dat. modi, <b class="b3">τῷ θυλάκῳ περιερλάσθαι</b> <b class="b2">that they had overdone it</b> with their 'sack' (i.e. need not have used the word), <span class="bibl">Hdt.3.46</span>; <b class="b3">π. τοῖς σημείοις</b> <b class="b2">overact one's part</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Po.</span>1462a6</span>; <b class="b3">π. τῷ οἰκιδίῳ</b> <b class="b2">go to a needless expense</b> with his house, <span class="bibl">Ael.<span class="title">VH</span>4.11</span>; <b class="b3">οὐδὲ περιείργασται ἐν αὐτοῖς</b> nor has he <b class="b2">lavished useless pains</b> upon... <span class="bibl">Luc.<span class="title">Herod.</span>6</span> (but pf. in pass. sense, πλέον οὐδὲν περιείρλασται τῷ Θέωνι <span class="bibl">Ael.<span class="title">VH</span>2.44</span>). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> c. acc., <b class="b3">π. τι καινόν</b> <b class="b2">to be busy about</b> 'some new thing', <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>220</span>; αἱ μέλιτται π. τὸ παιδίον <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>2.12</span>; <b class="b2">meddle, interfere with</b>, <b class="b3">τὰ ἀλλότρια</b> Chiloap.Stob. 3.1.172; τῶν κατὰ τὴν Ἰταλίαν οὐδέν <span class="bibl">Plb.18.51.2</span> : abs., <b class="b2">to be a busybody</b>, <span class="bibl">D.26.15</span>, <span class="bibl">32.28</span>, <span class="bibl">Men.<span class="title">Epit.</span>358</span>, <span class="bibl">Lib.<span class="title">Ep.</span>1068.3</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">bargain, haggle</b>, περὶ τῆς τιμῆς <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>393.5</span> (iii B. C.). </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> in good sense, <b class="b2">elaborate</b>, Men.Rh.<span class="bibl">p.394</span> S.,al. </span><span class="sense"> <span class="bld">5</span> <b class="b2">investigate thoroughly</b>, τὰ λεληθότα <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>7.217c</span>, cf. <span class="bibl">Eun.<span class="title">Hist.</span>p.250</span> D.; <b class="b2">seek diligently</b>, <b class="b3">π. πόθεν ἡ εἴσοδος</b> Zos.Alch.p.111 B. </span><span class="sense"> <span class="bld">6</span> <b class="b3">ταῦτα π</b>. <b class="b2">have</b> this <b class="b2">effect</b>, of substances, Gal.18(1).484.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0574.png Seite 574]] (s. [[ἐργάζομαι]]), Etwas mit Umsicht, Sorgfalt, Mühe thun, bes. Etwas mit Mühe betreiben, das der Mühe nicht werth ist, Nebendinge, unnütze, überhaupt solche Dinge treiben, um die man sich nicht bekümmern sollte, Her. 2, 15; τῷ θυλάκῳ περιειργάσθαι, mit dem Sacke, dem Vorzeigen desselben hätten sie etwas Ueberflüssiges gethan, 3, 46, εἰ μή τι καινὸν περιειργάζετο, Ar. Eccl. 220, [[Σωκράτης]] περιεργάζεται ζητῶν τὰ ὑπὸ γῆς, Plat. Apol. 19 b; [[περιεργαστέον]], ich muß noch mehr thun, Antiph. 2 δ 3, auf das vorangehende ἐμὲ δὲ προσῆκεν οὐδὲν ἄλλο ἢ ἀπολογηθῆναι bezüglich; auch sich um fremde Angelegenheiten neugierig kümmern, εἰ δὲ σεσυκοφάντηκας, οὐ περιεργαζόμεθα, Dem. 32, 28, öfter; τὰ κατὰ τὴν Ἰταλίαν, sich in die italischen Angelegenheiten mengen, Pol. 18, 34, 2; Luc. Herod. 6; [[πλέον]] οὐδὲν αὐτῷ περιείργασται, pass., Ael. V. H. 2, 44. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:54, 2 August 2017
English (LSJ)
fut. -εργάσομαι, περίεργος)
A take more pains than enough about a thing, waste one's labour on it, c. part., περιεργάζοντο δοκέοντες πρῶτοι ἀνθρώπων γεγονέναι Hdt.2.15; Σωκράτης π. ζητῶν τά τε ὑπὸ γῆς καὶ οὐράνια Pl.Ap.19b; περιείργασμαι μὲν ἐγὼ περὶ τούτων εἰπὼν περιείργασται δ' ἡ πόλις ἡ πεισθεῖσ' ἐμοί D.18.72 : c. dat. modi, τῷ θυλάκῳ περιερλάσθαι that they had overdone it with their 'sack' (i.e. need not have used the word), Hdt.3.46; π. τοῖς σημείοις overact one's part, Arist.Po.1462a6; π. τῷ οἰκιδίῳ go to a needless expense with his house, Ael.VH4.11; οὐδὲ περιείργασται ἐν αὐτοῖς nor has he lavished useless pains upon... Luc.Herod.6 (but pf. in pass. sense, πλέον οὐδὲν περιείρλασται τῷ Θέωνι Ael.VH2.44). 2 c. acc., π. τι καινόν to be busy about 'some new thing', Ar.Ec.220; αἱ μέλιτται π. τὸ παιδίον Philostr.Im.2.12; meddle, interfere with, τὰ ἀλλότρια Chiloap.Stob. 3.1.172; τῶν κατὰ τὴν Ἰταλίαν οὐδέν Plb.18.51.2 : abs., to be a busybody, D.26.15, 32.28, Men.Epit.358, Lib.Ep.1068.3. 3 bargain, haggle, περὶ τῆς τιμῆς PCair.Zen.393.5 (iii B. C.). 4 in good sense, elaborate, Men.Rh.p.394 S.,al. 5 investigate thoroughly, τὰ λεληθότα Jul.Or.7.217c, cf. Eun.Hist.p.250 D.; seek diligently, π. πόθεν ἡ εἴσοδος Zos.Alch.p.111 B. 6 ταῦτα π. have this effect, of substances, Gal.18(1).484.
German (Pape)
[Seite 574] (s. ἐργάζομαι), Etwas mit Umsicht, Sorgfalt, Mühe thun, bes. Etwas mit Mühe betreiben, das der Mühe nicht werth ist, Nebendinge, unnütze, überhaupt solche Dinge treiben, um die man sich nicht bekümmern sollte, Her. 2, 15; τῷ θυλάκῳ περιειργάσθαι, mit dem Sacke, dem Vorzeigen desselben hätten sie etwas Ueberflüssiges gethan, 3, 46, εἰ μή τι καινὸν περιειργάζετο, Ar. Eccl. 220, Σωκράτης περιεργάζεται ζητῶν τὰ ὑπὸ γῆς, Plat. Apol. 19 b; περιεργαστέον, ich muß noch mehr thun, Antiph. 2 δ 3, auf das vorangehende ἐμὲ δὲ προσῆκεν οὐδὲν ἄλλο ἢ ἀπολογηθῆναι bezüglich; auch sich um fremde Angelegenheiten neugierig kümmern, εἰ δὲ σεσυκοφάντηκας, οὐ περιεργαζόμεθα, Dem. 32, 28, öfter; τὰ κατὰ τὴν Ἰταλίαν, sich in die italischen Angelegenheiten mengen, Pol. 18, 34, 2; Luc. Herod. 6; πλέον οὐδὲν αὐτῷ περιείργασται, pass., Ael. V. H. 2, 44.