Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀποσκοτίζω: Difference between revisions

From LSJ
(3)
 
(c2)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)poskoti/zw
|Beta Code=a)poskoti/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">darken</b>, c. gen., τῆς ἐκείνου [θεοῦ] ἐνοράσεως ἑαυτὸν ἀπεσκότισε <span class="bibl">Porph.<span class="title">Marc.</span>13</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">remove darkness</b>, σμικρὸν ἀποσκοτίσαι κελεύοντος <b class="b2">stand out of his light</b>, Plu.2.605e; <b class="b3">ἀποσκότησόν μου</b> is f.l. in <span class="bibl">D.L.6.38</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">darken</b>, c. gen., τῆς ἐκείνου [θεοῦ] ἐνοράσεως ἑαυτὸν ἀπεσκότισε <span class="bibl">Porph.<span class="title">Marc.</span>13</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">remove darkness</b>, σμικρὸν ἀποσκοτίσαι κελεύοντος <b class="b2">stand out of his light</b>, Plu.2.605e; <b class="b3">ἀποσκότησόν μου</b> is f.l. in <span class="bibl">D.L.6.38</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0325.png Seite 325]] den Schatten wegnehmen, σμικρὸν ἀποσκοτίσαι, ein wenig aus dem Lichte gehen, Plut. de exil. 15.
}}
}}

Revision as of 19:55, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποσκοτίζω Medium diacritics: ἀποσκοτίζω Low diacritics: αποσκοτίζω Capitals: ΑΠΟΣΚΟΤΙΖΩ
Transliteration A: aposkotízō Transliteration B: aposkotizō Transliteration C: aposkotizo Beta Code: a)poskoti/zw

English (LSJ)

   A darken, c. gen., τῆς ἐκείνου [θεοῦ] ἐνοράσεως ἑαυτὸν ἀπεσκότισε Porph.Marc.13.    II remove darkness, σμικρὸν ἀποσκοτίσαι κελεύοντος stand out of his light, Plu.2.605e; ἀποσκότησόν μου is f.l. in D.L.6.38.

German (Pape)

[Seite 325] den Schatten wegnehmen, σμικρὸν ἀποσκοτίσαι, ein wenig aus dem Lichte gehen, Plut. de exil. 15.