παραβλέπω: Difference between revisions
Σωτηρίας σημεῖον ἥμερος τρόπος → Auf Rettung deutet kultivierte Lebensart → Ein Hinweis auf die Rettung ist die sanfte Art
(9) |
(13_3) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=parable/pw | |Beta Code=parable/pw | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">look aside, take a side look</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>411</span>; <b class="b3">π. θατέρῳ</b> (sc. <b class="b3">ὀφθαλμῷ</b>) <b class="b2">look suspiciously</b> with one eye, <span class="bibl">Id.<span class="title">V.</span>497</span> (also, <b class="b2">peep out of the corner of</b> one's eye, <span class="bibl">Id.<span class="title">Ec.</span>498</span>); opp. <b class="b3">ἀτενίζω</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>343b13</span>; <b class="b3">τῷ ὀφθαλμῷ π. καὶ δεινὸν δέδορκε</b> <b class="b2">looked askance</b>, Nicostr. ap. Stob. 4.22.102. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">see wrong</b>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Nec.</span>1</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">overlook</b>, τί τἀλλότριον . . κακὸν ὀξυδερκεῖς, τὸ δ' ἴδιον παραβλέπεις <b class="b2">;</b> <span class="bibl">Com.Adesp.359</span>, cf. <span class="bibl">Plb.6.46.6</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">despise</b>, Hsch. s.v. [[ὑπερορᾷ]].</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">look aside, take a side look</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>411</span>; <b class="b3">π. θατέρῳ</b> (sc. <b class="b3">ὀφθαλμῷ</b>) <b class="b2">look suspiciously</b> with one eye, <span class="bibl">Id.<span class="title">V.</span>497</span> (also, <b class="b2">peep out of the corner of</b> one's eye, <span class="bibl">Id.<span class="title">Ec.</span>498</span>); opp. <b class="b3">ἀτενίζω</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>343b13</span>; <b class="b3">τῷ ὀφθαλμῷ π. καὶ δεινὸν δέδορκε</b> <b class="b2">looked askance</b>, Nicostr. ap. Stob. 4.22.102. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">see wrong</b>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Nec.</span>1</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">overlook</b>, τί τἀλλότριον . . κακὸν ὀξυδερκεῖς, τὸ δ' ἴδιον παραβλέπεις <b class="b2">;</b> <span class="bibl">Com.Adesp.359</span>, cf. <span class="bibl">Plb.6.46.6</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">despise</b>, Hsch. s.v. [[ὑπερορᾷ]].</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0472.png Seite 472]] daneben, von der Seite sehen; Ar. Ran. 409; θἀτέρῳ, sc. ὀφθαλμῷ, Vesp. 497 Eccl. 498; – schlecht sehen, Luc. Necyom. 1; – übersehen, Pol. 6, 46, 6 u. Sp., auch verachten. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:56, 2 August 2017
English (LSJ)
A look aside, take a side look, Ar.Ra.411; π. θατέρῳ (sc. ὀφθαλμῷ) look suspiciously with one eye, Id.V.497 (also, peep out of the corner of one's eye, Id.Ec.498); opp. ἀτενίζω, Arist.Mete.343b13; τῷ ὀφθαλμῷ π. καὶ δεινὸν δέδορκε looked askance, Nicostr. ap. Stob. 4.22.102. 2 see wrong, Luc.Nec.1. II overlook, τί τἀλλότριον . . κακὸν ὀξυδερκεῖς, τὸ δ' ἴδιον παραβλέπεις ; Com.Adesp.359, cf. Plb.6.46.6. 2 despise, Hsch. s.v. ὑπερορᾷ.
German (Pape)
[Seite 472] daneben, von der Seite sehen; Ar. Ran. 409; θἀτέρῳ, sc. ὀφθαλμῷ, Vesp. 497 Eccl. 498; – schlecht sehen, Luc. Necyom. 1; – übersehen, Pol. 6, 46, 6 u. Sp., auch verachten.