μασχαλίζω: Difference between revisions
ἔνδον γὰρ ἁνὴρ ἄρτι τυγχάνει, κάρα στάζων ἱδρῶτι καὶ χέρας ξιφοκτόνους → yes, the man is now inside, his face and hands that have slaughtered with the sword dripping with sweat
(8) |
(6_1) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=masxali/zw | |Beta Code=masxali/zw | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">put under the arm-pits</b>: hence, <b class="b2">mutilate</b> a corpse, since murderers believed that by cutting off the extremities (nose, ears, etc.), stringing them together, and passing the string round the neck and under the arm-pits of the victim they would avert vengeance, <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>439</span> (lyr., Pass.), <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>445</span> (Pass.), cf. Ar.Byz. ap. Phot., Suid. s.v. [[μασχαλίσματα]], <span class="bibl"><span class="title">EM</span>118.29</span>, *<span class="bibl">574.202</span>, etc.</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">put under the arm-pits</b>: hence, <b class="b2">mutilate</b> a corpse, since murderers believed that by cutting off the extremities (nose, ears, etc.), stringing them together, and passing the string round the neck and under the arm-pits of the victim they would avert vengeance, <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>439</span> (lyr., Pass.), <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>445</span> (Pass.), cf. Ar.Byz. ap. Phot., Suid. s.v. [[μασχαλίσματα]], <span class="bibl"><span class="title">EM</span>118.29</span>, *<span class="bibl">574.202</span>, etc.</span> | ||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''μασχᾰλίζω''': ([[μασχάλη]]) θέτω ὑπὸ τὰς μασχάλας· [[ἐντεῦθεν]], [[ἀκρωτηριάζω]] [[πτῶμα]], [[ἐπειδὴ]] οἱ δολοφόνοι ἐνόμιζον ὅτι ἐὰν ἀποκόψαντες τὰ [[ἄκρα]] τοῦ θύματός των ἐτοποθέτουν αὐτὰ ὑπὸ τὰς μασχάλας [[ἤθελον]] ἀποφύγει τὴν ἐκδίκησιν, Αἰσχύλ. Χο. 439, Σοφ. Ἠλ. 445, Ἀπολ. Ροδ. Δ. 447· καὶ ἴδε [[ἀκρωτηριάζω]]. ― Παρ’ Ἡσυχ. καὶ μασχαλίττω (ἀντίγραφ. -ήττω). | |||
}} | }} |
Revision as of 09:10, 5 August 2017
English (LSJ)
A put under the arm-pits: hence, mutilate a corpse, since murderers believed that by cutting off the extremities (nose, ears, etc.), stringing them together, and passing the string round the neck and under the arm-pits of the victim they would avert vengeance, A.Ch.439 (lyr., Pass.), S.El.445 (Pass.), cf. Ar.Byz. ap. Phot., Suid. s.v. μασχαλίσματα, EM118.29, *574.202, etc.
Greek (Liddell-Scott)
μασχᾰλίζω: (μασχάλη) θέτω ὑπὸ τὰς μασχάλας· ἐντεῦθεν, ἀκρωτηριάζω πτῶμα, ἐπειδὴ οἱ δολοφόνοι ἐνόμιζον ὅτι ἐὰν ἀποκόψαντες τὰ ἄκρα τοῦ θύματός των ἐτοποθέτουν αὐτὰ ὑπὸ τὰς μασχάλας ἤθελον ἀποφύγει τὴν ἐκδίκησιν, Αἰσχύλ. Χο. 439, Σοφ. Ἠλ. 445, Ἀπολ. Ροδ. Δ. 447· καὶ ἴδε ἀκρωτηριάζω. ― Παρ’ Ἡσυχ. καὶ μασχαλίττω (ἀντίγραφ. -ήττω).