ἐπαραρίσκω: Difference between revisions
Έγ', ὦ ταλαίπωρ', αὐτὸς ὧν χρείᾳ πάρει. Τὰ πολλὰ γάρ τοι ῥήματ' ἢ τέρψαντά τι, ἢ δυσχεράναντ', ἢ κατοικτίσαντά πως, παρέσχε φωνὴν τοῖς ἀφωνήτοις τινά –> Wretched brother, tell him what you need. A multitude of words can be pleasurable, burdensome, or they can arouse pity somehow — they give a kind of voice to the voiceless.
(5) |
(6_13b) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e)parari/skw | |Beta Code=e)parari/skw | ||
|Definition=aor. 1 <b class="b3">-ῆρσα</b>: aor. 2 <b class="b3">-ήρᾰρον</b>:—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">fit to</b> or <b class="b2">upon, fasten</b>, <b class="b3">θύρας σταθμοῖσιν ἐπῆρσεν</b> <b class="b2">on</b> or <b class="b2">to</b> the posts, <span class="bibl">Il.14.167</span>; ἐπὶ δὲ ζυγὸν ἤραρεν ἀμφοῖν <span class="bibl"><span class="title">h.Merc.</span>50</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> intr. in Ion. pf. <b class="b3">ἐπάρηρα [ᾰρ</b>], plpf. <b class="b3">ἐπᾰρήρειν</b>:—<b class="b2">fit tight</b> or <b class="b2">exactly</b>, <b class="b3">μία δὲ κληῒ ἐπαρήρει</b> a cross-bolt <b class="b2">was fitted therein</b>, <span class="bibl">Il.12.456</span>; part. <b class="b3">ἐπαρηρώς, υῖα, ός,</b> <b class="b2">close-fitting, well fixed</b>, <b class="b3">εὖ ἐπαρηρὼς ποσσίν</b> <b class="b2">firm on</b> his feet, <span class="bibl">Arat.83</span>: also <b class="b3">ἐπάρμενος, η, ον,</b> Ep. aor. part. Pass., <b class="b2">well-fitted, prepared, ready</b>, <b class="b3">βίον, ὅπλα</b>, <span class="bibl">Hes. <span class="title">Op.</span>601</span>, <span class="bibl">627</span>:—also in form <b class="b3">ἐφάρμ-</b>, <b class="b2">suited</b>, c. dat., <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>12.35</span>.</span> | |Definition=aor. 1 <b class="b3">-ῆρσα</b>: aor. 2 <b class="b3">-ήρᾰρον</b>:—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">fit to</b> or <b class="b2">upon, fasten</b>, <b class="b3">θύρας σταθμοῖσιν ἐπῆρσεν</b> <b class="b2">on</b> or <b class="b2">to</b> the posts, <span class="bibl">Il.14.167</span>; ἐπὶ δὲ ζυγὸν ἤραρεν ἀμφοῖν <span class="bibl"><span class="title">h.Merc.</span>50</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> intr. in Ion. pf. <b class="b3">ἐπάρηρα [ᾰρ</b>], plpf. <b class="b3">ἐπᾰρήρειν</b>:—<b class="b2">fit tight</b> or <b class="b2">exactly</b>, <b class="b3">μία δὲ κληῒ ἐπαρήρει</b> a cross-bolt <b class="b2">was fitted therein</b>, <span class="bibl">Il.12.456</span>; part. <b class="b3">ἐπαρηρώς, υῖα, ός,</b> <b class="b2">close-fitting, well fixed</b>, <b class="b3">εὖ ἐπαρηρὼς ποσσίν</b> <b class="b2">firm on</b> his feet, <span class="bibl">Arat.83</span>: also <b class="b3">ἐπάρμενος, η, ον,</b> Ep. aor. part. Pass., <b class="b2">well-fitted, prepared, ready</b>, <b class="b3">βίον, ὅπλα</b>, <span class="bibl">Hes. <span class="title">Op.</span>601</span>, <span class="bibl">627</span>:—also in form <b class="b3">ἐφάρμ-</b>, <b class="b2">suited</b>, c. dat., <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>12.35</span>.</span> | ||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἐπαραρίσκω''': μέλλ. ἐπάρσω: ἀόρ. β΄ -ήρᾰρον, ἀόρ. α΄ ἐπῆρσα. Προσαρμόζω εἴς τι ἢ ἐπί τινος, θύρας σταθμοῖσιν ἐπῆρσεν, «τοῖς παραστάσιν ἐφήρμοσεν» (Σχόλ.), Ἰλ. Ξ. 167· ἐπὶ δὲ ζυγὸν ἤραρεν ἀμφοῖν Ὁμ. Ὕμν. εἰς Ἑρμ. 50. ΙΙ. ἀμετάβ. ἐν τῷ Ἰων. πρκμ. ἐπάρηρα, ὑπερσ. ἐπαρήρειν, προσαρμόζομαι [[καλῶς]] ἢ ἀκριβῶς, μία δὲ κληΐς ἐπᾰρήρει, «ἐφηρμόζετο, ἐπέκειτο», Ἰλ. Μ. 456· μετοχ. ἐπαρηρώς, -υῖα, -ός, [[καλῶς]] ἡρμοσμένος, ἐστηριγμένος, ποσσὶν ἐπαρηρὼς Ἄρατ. 83· [[ὡσαύτως]] [[ἐπάρμενος]], -η, -ον, Ἐπικ. συγκεκομ. μετοχ. παθ. ἀορ., [[καλῶς]] προσηρμοσμένος, [[καλῶς]] παρεσκευασμένος, ἕτοιμος, Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 599, 625. | |||
}} | }} |
Revision as of 09:56, 5 August 2017
English (LSJ)
aor. 1 -ῆρσα: aor. 2 -ήρᾰρον:—
A fit to or upon, fasten, θύρας σταθμοῖσιν ἐπῆρσεν on or to the posts, Il.14.167; ἐπὶ δὲ ζυγὸν ἤραρεν ἀμφοῖν h.Merc.50. II intr. in Ion. pf. ἐπάρηρα [ᾰρ], plpf. ἐπᾰρήρειν:—fit tight or exactly, μία δὲ κληῒ ἐπαρήρει a cross-bolt was fitted therein, Il.12.456; part. ἐπαρηρώς, υῖα, ός, close-fitting, well fixed, εὖ ἐπαρηρὼς ποσσίν firm on his feet, Arat.83: also ἐπάρμενος, η, ον, Ep. aor. part. Pass., well-fitted, prepared, ready, βίον, ὅπλα, Hes. Op.601, 627:—also in form ἐφάρμ-, suited, c. dat., Nonn.D.12.35.
Greek (Liddell-Scott)
ἐπαραρίσκω: μέλλ. ἐπάρσω: ἀόρ. β΄ -ήρᾰρον, ἀόρ. α΄ ἐπῆρσα. Προσαρμόζω εἴς τι ἢ ἐπί τινος, θύρας σταθμοῖσιν ἐπῆρσεν, «τοῖς παραστάσιν ἐφήρμοσεν» (Σχόλ.), Ἰλ. Ξ. 167· ἐπὶ δὲ ζυγὸν ἤραρεν ἀμφοῖν Ὁμ. Ὕμν. εἰς Ἑρμ. 50. ΙΙ. ἀμετάβ. ἐν τῷ Ἰων. πρκμ. ἐπάρηρα, ὑπερσ. ἐπαρήρειν, προσαρμόζομαι καλῶς ἢ ἀκριβῶς, μία δὲ κληΐς ἐπᾰρήρει, «ἐφηρμόζετο, ἐπέκειτο», Ἰλ. Μ. 456· μετοχ. ἐπαρηρώς, -υῖα, -ός, καλῶς ἡρμοσμένος, ἐστηριγμένος, ποσσὶν ἐπαρηρὼς Ἄρατ. 83· ὡσαύτως ἐπάρμενος, -η, -ον, Ἐπικ. συγκεκομ. μετοχ. παθ. ἀορ., καλῶς προσηρμοσμένος, καλῶς παρεσκευασμένος, ἕτοιμος, Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 599, 625.