ἐγκατατάσσω: Difference between revisions
From LSJ
Ἔνεισι καὶ γυναιξὶ σώφρονες τρόποι → Insunt modesti mores etiam mulieri → Auch Frauen haben in sich weise Lebensart
(c2) |
(6_5) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0706.png Seite 706]] att. -[[τάττω]], darin, darunter ordnen, einsetzen, Clem. Al. u. a. Sp. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0706.png Seite 706]] att. -[[τάττω]], darin, darunter ordnen, einsetzen, Clem. Al. u. a. Sp. | ||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἐγκατατάσσω''': Ἀττ. -ττω, μέλλ. -ξω, [[κατατάσσω]] ἢ τοποθετῶ εἰς, Λογγῖνος 10. 7, κτλ. ΙΙ. ἐπιδοκιμάζω, [[ἐγκρίνω]], κυρῶ, Κλήμ. Ἀλ. 227. | |||
}} | }} |
Revision as of 10:04, 5 August 2017
English (LSJ)
Att. ἐγκατατάττω,
A arrange or place in, Longin.10.7, Marcellin.Puls.474:—Pass., Onos.10.3; ῥυθμοὶ - τεταγμένοι ἀδήλως rhythms introduced unobtrusively, D.H.Comp.25 (cf. ἐγκαταχωρίζω).
German (Pape)
[Seite 706] att. -τάττω, darin, darunter ordnen, einsetzen, Clem. Al. u. a. Sp.
Greek (Liddell-Scott)
ἐγκατατάσσω: Ἀττ. -ττω, μέλλ. -ξω, κατατάσσω ἢ τοποθετῶ εἰς, Λογγῖνος 10. 7, κτλ. ΙΙ. ἐπιδοκιμάζω, ἐγκρίνω, κυρῶ, Κλήμ. Ἀλ. 227.