ἀποχρίω: Difference between revisions

From LSJ

ἤτοι ἐμοὶ τρεῖς μὲν πολὺ φίλταταί εἰσι πόληες Ἄργός τε Σπάρτη τε καὶ εὐρυάγυια Μυκήνη → The three cities I love best are Argos, Sparta, and Mycenae of the broad streets

Source
(a)
(6_3)
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0336.png Seite 336]] abstreifen, abschaben, Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0336.png Seite 336]] abstreifen, abschaben, Sp.
}}
{{ls
|lstext='''ἀποχρίω''': [ῑ]: μέλλ. -ίσω, [[ἀποξέω]], ἀφαιρῶ, μνημονεύεται ἐκ τοῦ Διοσκ.
}}
}}

Revision as of 10:54, 5 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποχρίω Medium diacritics: ἀποχρίω Low diacritics: αποχρίω Capitals: ΑΠΟΧΡΙΩ
Transliteration A: apochríō Transliteration B: apochriō Transliteration C: apochrio Beta Code: a)poxri/w

English (LSJ)

   A relevio, relino, Gloss.

German (Pape)

[Seite 336] abstreifen, abschaben, Sp.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποχρίω: [ῑ]: μέλλ. -ίσω, ἀποξέω, ἀφαιρῶ, μνημονεύεται ἐκ τοῦ Διοσκ.