χλευασία: Difference between revisions

From LSJ

ὃν οὐ τύπτει λόγος οὐδὲ ῥάβδος → if words don't get through, neither a beating will | if the carrot doesn't work, the stick will not work either | whom words do not strike, neither does the rod

Source
(c2)
(6_9)
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1358.png Seite 1358]] ἡ, Verspottung, schnöde Behandlung; Dem. 24, 16; Arist. top. 6, 3; Luc. pisc. 25.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1358.png Seite 1358]] ἡ, Verspottung, schnöde Behandlung; Dem. 24, 16; Arist. top. 6, 3; Luc. pisc. 25.
}}
{{ls
|lstext='''χλευᾰσία''': ἡ, [[χλευασμός]], ἐμπαιγμός, Δημ. 705. 3, Ἀριστ. Τοπ. 6. 6, 6.
}}
}}

Revision as of 10:59, 5 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: χλευᾰσία Medium diacritics: χλευασία Low diacritics: χλευασία Capitals: ΧΛΕΥΑΣΙΑ
Transliteration A: chleuasía Transliteration B: chleuasia Transliteration C: chlevasia Beta Code: xleuasi/a

English (LSJ)

ἡ,

   A mockery, scoffing, D.24.16, Arist.Top.144a6, D.C.39.19, al.

German (Pape)

[Seite 1358] ἡ, Verspottung, schnöde Behandlung; Dem. 24, 16; Arist. top. 6, 3; Luc. pisc. 25.

Greek (Liddell-Scott)

χλευᾰσία: ἡ, χλευασμός, ἐμπαιγμός, Δημ. 705. 3, Ἀριστ. Τοπ. 6. 6, 6.