δενδροκοπέω: Difference between revisions

From LSJ

πολλὰ δ' ἄναντα κάταντα πάραντά τε δόχμιά τ' ἦλθον → and ever upward, downward, sideward, and aslant they went

Source
(13_2)
(Bailly1_1)
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0546.png Seite 546]] Bäume abhauen, Xen. Mam. 2, 1, 13; χώραν, das Land verwüsten durch Umhauen der Bäume, Dem 18, 90. Vgl. [[δενδροτομέω]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0546.png Seite 546]] Bäume abhauen, Xen. Mam. 2, 1, 13; χώραν, das Land verwüsten durch Umhauen der Bäume, Dem 18, 90. Vgl. [[δενδροτομέω]].
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />couper des arbres ; δ. χώραν DÉM dévaster un pays en coupant les arbres.<br />'''Étymologie:''' [[δένδρον]], [[κόπτω]].
}}
}}

Revision as of 19:36, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δενδροκοπέω Medium diacritics: δενδροκοπέω Low diacritics: δενδροκοπέω Capitals: ΔΕΝΔΡΟΚΟΠΕΩ
Transliteration A: dendrokopéō Transliteration B: dendrokopeō Transliteration C: dendrokopeo Beta Code: dendrokope/w

English (LSJ)

   A cut down trees, esp. vines and fruit-trees, X.Mem. 2.1.13; δ. χώραν to waste a country by cutting down the trees, Decr. Byz. ap. D.18.90:—Pass., Corn.ND30.

German (Pape)

[Seite 546] Bäume abhauen, Xen. Mam. 2, 1, 13; χώραν, das Land verwüsten durch Umhauen der Bäume, Dem 18, 90. Vgl. δενδροτομέω.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
couper des arbres ; δ. χώραν DÉM dévaster un pays en coupant les arbres.
Étymologie: δένδρον, κόπτω.